For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for مر هایرنیک.

مر هایرنیک

Mer Hayrenik
به انگلیسی: Our Fatherland
میهن ما
Մեր Հայրենիք

سرود ملی  ارمنستان
ترانه‌سرامیکائیل نالباندیان (۱۸۲۹–۱۸۶۶)، ۱۸۵۹[۱]
آهنگسازبارسق خاناچیان (۱۸۸۵–۱۹۶۷)
تاریخ رسمیت۱۹۱۸ (re-adopted in ۱۹۹۱)
نمونهٔ صوتی
مِر هایرِنیک (نسخه بدون کلام)


میهن ما (مِر هایرِنیک) (ارمنی: Մեր Հայրենիք، Armenian pronunciation: [mɛɾ hɑjɾɛnikʰ]; "Our Fatherland") نام سرود ملی جمهوری ارمنستان است که متن آن توسط میکائیل نالباندیان سروده شده است و ترانه آن نیز بارسق خاناچیان تنظیم شده است.

متن

[ویرایش]
ارمنی تلفظ به حروف لاتین برگردان فارسی

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէ դար
Յուր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան:

Յուր որդիքը արդ կանչում է
Ազատ, անկախ Հայաստան:

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Զոր իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի:

Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի:

Նայիր նրան երեք գույնով,
Նվիրական մեկ նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան:

Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան:

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ' մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:

Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:

Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.

Yur vordik’ë ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.

Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.

Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.

Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.

T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.

Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.

Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi

میهن ما، آزاد و مستقل،
که قرن‌های قرن است زنده است،
هم‌اینک پسران خود را فرامی‌خواند
به سوی ارمنستان آزاد و مستقل.

هم‌اینک پسران خود را فرامی‌خواند
به سوی ارمنستان آزاد و مستقل.

ای برادر، این درفشی است که من
برای تو دوخته‌ام
در شب‌هایی بی‌خواب
و آن را با اشک‌هایم آغشتم

در شب‌هایی بی‌خواب
آن را با اشک‌هایم آغشتم

درفش سه‌رنگ را بنگر
نشانی ارجمند برای ما
بگذار تا در چشم دشمن بدرخشد
ای ارمنستان، شکوهمند باش جاودان

بگذار تا در چشم دشمن بدرخشد
ای ارمنستان، شکوهمند باش جاودان.

مرگ همه‌جا یکسان است
و مرد تنها یک بار می‌میرد
خوشا آن که می‌میرد
در راه آزادی ملتش

خوشا آن که می‌میرد
در راه آزادی ملتش

منابع

[ویرایش]
  1. (ارمنی ) The Song of the Italian girl in Armenian Wikisource

پیوند به بیرون

[ویرایش]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
مر هایرنیک
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?