For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Топонимия Словении.

Топонимия Словении

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Административное деление Словении

Топонимия Словении — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Словении. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением, этническим составом населения и богатой историей.

Название страны

[править | править код]

Название Slovenija происходит от этнонима «словене» — праславянской формы этнонима «славяне», то есть означает «земля словен»[1]. Этимология этнонима «славяне», по оценкам ряда лингвистов, остаётся невыясненой, хотя существует ряд гипотез на этот счёт[2].

Название современной Словении происходит от Словенского комитета национального освобождения[англ.] (словен. Slovenski narodnoosvobodilni svet), созданного в 1944 году в ходе национально-освободительного движения Югославии против немецкой оккупации. Официальным названием государства в 1945—1946 годах было «Федеральная Словения» (словен. Federalna Slovenija), в то время — одна из стран, составлявших СФРЮ. 20 февраля 1946 года «Федеральная Словения» была переименована в «Народную Республику Словению» (словен. Ljudska republika Slovenija), которая, в свою очередь, 9 апреля 1963 года была переименована в «Социалистическую Республику Словению» (словен. Socialistična republika Slovenija)[3]. 8 марта 1990 года Словения удалила приставку «Социалистическая» из своего названия, став «Республикой Словенией», а 25 июня 1991 года обрела независимость.

Официальное название страны — Республика Словения (словен. Republika Slovenija).

Формирование и состав топонимии

[править | править код]

По оценкам топонимистов, Балканский полуостров, где расположена Словения, ввиду сложнейшей этнической истории и языковой картины в топонимическом отношении представляет собой один из самых сложных для анализа районов Европы[4]. Древнейшие субстратные топонимы (доиндоевропейские и древнейшие индоевропейские) не поддаются расшифровке. К середине I тысячелетия н. э. в западной части полуострова проживали иллирийцы, в восточной — фракийцы, южную часть занимали носители греческого языка. Эти народы оставили значительный след в гидронимии и оронимии Балкан. Древний иллирийский топонимический пласт распространен на территории бывшей Югославии, включая Словению.

Этимология крупнейших городов:

  • Любляна (словен. Ljubljana) — основан в I в. н. э. как римская колония Эмона (этимология неясна), она же Юлия-Эмона (император Август принадлежал к роду Юлиев). Восстановлен франками в IX веке, с X века — славянский город, с 1335 по 1918 годы под немецким названием Лайбах (нем. Laibach) в составе государства Габсбургов, с 1918 года под словенским названием Лю́блян, от гидронима Любляница (Лайбах); славянами гидроним переосмыслен и включен в ряд многочисленных названий от основы Люб-[5];
  • Марибор (словен. Maribor) — город известен с 1145 года под названием Марбург (нем. Marburg an der Drau). Словенское название Марибор — искусственное, придуманное хорватским и словенским поэтом и просветителем Станко Вразом в 1836 году в духе иллиризма. Местные жители называли город на словенском Марпрк или Марпрог[6]. Название Марибор было принято среди словенцев лишь 25 лет спустя, когда поэт и политик Ловро Томан опубликовал песню под названием Mar i bor, от словенского Mar («заботиться») + i + bor («бороться за»)[7]. Помимо словенских и немецких названий, город также известен как лат. Marburgum и итал. Marburgo;
  • Целе (словен. Celje) — в римский период был известен как Целея (лат. Celeia). Исторически подтверждённые варианты названий: Cylia (452 год), Celejanae (579 год), Zellia (824 год), Cilia (1310 год), Cilli (1311 год) и Celee (1575 год). Протославянское название *Целе или *Целье, из которого сформировалось современное словенское Целе, было заимствован из вульгарной латыни — Celeae, которое имеет доримское происхождение, его этимология неясна[8];
  • Крань (словен. Kranj) — упоминается в письменных источниках с V веке до н. э. Словенское название происходит от славянского *Корнь, заимствованного из латинского англ. Carnium в поздней античности. Как и латинское региональное название Carnia, оно происходит от этнонима италийского (кельтского) племени, известного как Carnī (греч. Κάρνοι). Название племени, вероятно, происходит от кельтского корня *karno — «вершина, холм, груда камней»[9]. Немецкое название города было Крайнбург (нем. Krainburg)[10];
  • Копер (словен. Koper) — вырос из античного греческого поселения, известного под именем Аэгида. В римский период получил имя Каприс, от которого происходит и современное название города. Некоторое время город носил имя Юстинополь в честь императора Византии Юстиниана II. В 1278 году был присоединён к Венеции, и в составе Венецианской республики пережил необычайный расцвет, став крупнейшим городом и портом Истрии, в связи с чем был переименован в лат. Caput Histriae (главный город Истрии, буквально «голова Истрии»). От этого словосочетания происходит итальянское название города — Каподистрия[11];
  • Веленье (словен. Velenje) — впервые упоминается в письменных источниках в 1264 году как Велн (Велан — в 1270 году, Белен и Велен в 1296 году). Название, вероятно, происходит от словенского имени собственного «Велень» — «Веленя село». Менее вероятная гипотеза выводит название от словенского нарицательного существительного velen (je) — «пастбище для домашнего скота»[12]. Название города было изменено на Титово Веленье (буквально — «Веление Тито») в 1981 году в честь югославского лидера Иосипа Броз Тито. Название Веленье было восстановлено в 1990 году, незадолго до провозглашения независимости Словении в 1991 году[13]. В прошлом немецкое название города было Вёллан (нем. Wöllan);
  • Ново-Место (словен. Novo mesto) — основан австрийским герцогом Рудольфом IV в 1365 году под названием Рудольфово (словен. Rudolfovo). После Первой мировой войны и распада Австро-Венгрии официальным названием города стало Ново-Место[14].

Топонимическая политика

[править | править код]

Топонимической политикой в стране занимается Комиссия по стандартизации географических названий, созданная в 1986 году[15].

Примечания

[править | править код]
  1. Поспелов, 2002, с. 388.
  2. Нидерле Л. Славянские древности. / Перевод с чешского Т. Ковалёвой и М. Хазанова. Предисловие проф. П. Н. Третьякова. Редакция А. Л. Монгайта. — М.: Издательство иностранной литературы, 1956. — С. 42.
  3. Kopač, Janez. Ustava Socialistične republike Slovenije z dne 9. aprila 1963 (Slovenian) // Arhivi. — 2001. — Т. XXIV, № 1. — С. 1. Архивировано 3 марта 2016 года.
  4. Басик, 2006, с. 133.
  5. Поспелов, 2002, с. 249.
  6. Snoj, 2009, p. 252.
  7. Maribor obeležuje 180. obletnico svojega imena. Дата обращения: 12 октября 2020. Архивировано 12 октября 2020 года.
  8. Snoj, 2009, p. 87.
  9. Snoj, 2009, p. 210.
  10. Klin, Wilhelm. 1967. Die postalischen Abstempelungen auf den österreichischen Postwertzeichen-Ausgaben 1867, 1883 und 1890.
  11. John Everett-Heath. The Concise Dictionary of World Place-Names. — OUP Oxford, 13 September 2018. — P. 989. — ISBN 978-0-19-256243-2. Архивная копия от 7 мая 2020 на Wayback Machine
  12. Snoj, 2009, pp. 450—451.
  13. Spremembe naselij 1948-95. 1996. Database. Ljubljana: Geografski inštitut ZRC SAZU, DZS.
  14. Официальный сайт города Архивная копия от 7 сентября 2001 на Wayback Machine// (словенск.)
  15. Contacts_Names_authorities (англ.). Дата обращения: 22 сентября 2020. Архивировано 1 октября 2020 года.

Литература

[править | править код]
на русском языке
  • Басик С. Н. Общая топонимика. — Минск: БГУ, 2006. — 200 с.
  • Инструкция по русской передаче географических названий Югославии / Сост. А. 3. Скрипниченко; Ред. Е. В. Горовая. — М., 1981. — 64 с.
  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — 432 с.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М.: Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М.: Недра, 1986. — 459 с.
на других языках
  • Snoj, Marko. Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen. — Ljubljana: Modrijan and Založba ZRC, 2009. — 459 с.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Топонимия Словении
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?