For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Обсуждение участника:Koryakov Yuri/Arxiv2013.

Обсуждение участника:Koryakov Yuri/Arxiv2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Триады Гонконга

[править код]

Уважаемый Юрий, я начал цикл статей о триадах Гонконга (если будет интересно — посмотрите в Категория:Триады Гонконга), и как всегда встал вопрос правильного перевода и транслитерации... Помогите с переводом 和勝和 (Wo Shing Wo); в транслитерации у меня вышло Хэшэнхэ, а в переводе — "Гармония, преодаливающая гармонию" (правильно ли ???). Если будет позволять время — пробежитесь и по остальным статьям в этом блоке. --Alex fand 11:23, 13 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Юра. Давай вернёмся к теме Обсуждение:Муниципалитеты Чьяпаса… --MikSed 06:39, 14 ноября 2011 (UTC)[ответить]

P.S. Пожалуйста, сделай архив своей страницы обсуждения, а то долго листать.

Шаблоны

[править код]

Здравствуйте! Вопрос по шаблонам из категории lang-zh. Вы сделали когда-то множество шаблонов (lang-zh-ипр, тупр, туюгпр и прочие). Я предлагаю собрать их все в один с необязательными параметрами (поставить обязательным либо иероглиф, либо трад/упрощ. начертание). В духе:

  • ((lang-zhungguo|間)) = ((lang-zh|間));
  • ((lang-zhungguo||間|间)) = ((lang-zh-ту|間|间))
  • ((lang-zhungguo||間|间|jiān|цзянь|gaan1|ка:нь)) = ((lang-zh-туюгпр|間|间|gaan1|ка:нь|jiān|цзянь))

Сам шаблон я сделаю. Как вы относитесь к такой инициативе? Kf8 15:04, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]

В целом идея интересная, но надо её толково продумать. Кстати, основную массу этих шаблонов сделал вроде не я, я лишьв какой-то момент подхватил идею, которая выглядела неплохо. Но сейчас видно, что с этим надо что-то делать. Таким образом, мне кажется, не очень удобно полностью объединять шаблоны для путунхуа и других китайских языков, в частности кантонского. Он получится слишком громоздким и им будет не очень удобно пользоваться.
Таким образом для путунхуа нам нужны параметры: традиционное написание, упрощённое написание, пиньинь, палладица, букв. перевод. Т.е. получается тупрб :)
А для кантонского надо: традиционное написание, упрощённое написание, ютпхин, йель, кантонско-русская транскрипция, пиньинь, палладица, букв. перевод. Типа туюйгпрб. Соответственно, если указано только т или у, пишем просто иер.
И название надо бы покороче. Типа ((lang-zh1)) (перенаправление на ((Lang-zh-ип))) и ((Lang-zh-yue)) (он есть, но не используется) или что-нибудь в этом роде. --Koryakov Yuri 16:54, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Я за название ((китайский)) и ((кантонский)), ну и там дальше ((миньский)) ;) В общем, я займусь на выходных, а потом вам опять напишу. Ботоводы говорят, что заменить на всех статьях один шаблон на другой по правилу несложно. Kf8 17:08, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Ладно, названия можно ещё потом подумать. Надо бы ещё Shakure черкнуть, он по-моему остальные шаблоны написал. --Koryakov Yuri 17:12, 18 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Юрий, как вам? Пока колдую кантонский. Kf8 17:37, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
я не очень понимаю зачем нужно русское слово засовывать в шаблон, я всегда удивлялся когда такое встречал, по-моему это только мешает.
Потом, в принципе, может быть запись и без иероглифов, скажем только пиньинь, так что я бы не стал это так категорично обявлять ошибкой, м.б. маленькой напоминание, что дескать хорошо бы добавить, но при этом чтобы отображалось, то что есть.
Наконец, при наличии только одних из иероглифов, не нужно писать ни "трад.", ни "упр.", просто "кит." как это сделано в ((Lang-zh-туйгпр)). Кстати, это почти готовый вариант для кантонского шаблона, только ютпхин добавить. --Koryakov Yuri 18:53, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
А если я хочу подчеркнуть, что именно вот упрощённая запись такая? Не приводя при этом традиционную.
Ну это как-то странно. Всё-таки гораздо чаще встречается ситуация, когда написание не различается и писать, что это трад. или упр. не совсем правильно. Как вариант, давай сделаем так: по умолчанию, если указаны только трад., пишем просто "кит.", если указаны только упр. - пишем кит. упр., если хотим, чтобы было написано только "кит. трад.", без упрощ., в параметре упр. ставим, например, "1". Типа ((Lang-zh-yue|中国模板|1)). В обоих шаблонах. --Koryakov Yuri 12:10, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
У меня возникла гениальна идея. Давайте если указан только один вид иероглифов, то пишем «кит.», но викиссылка ведёт либо на традиционные, либо на упрощённые иероглифы, в зависимости от того, какое поле заполнено? Типа кит. и кит. Kf8 06:43, 21 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Кантонский уже готов, пока живёт в ((Lang-zh-yue)).
Ага, вижу. М.б. всё-таки перед иероглифами писать "кит.", а "кант" писать после иер., и с него ссылку наверно лучше на Письменный кантонский язык. Как в ((Lang-zh-туйгпр)).
А может писать «кит. (кант.)»? Kf8 12:46, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Для обоих шаблонов: русский перевод м.б. лучше назвать "букв.", а не "дословно:" и кавычки зашить в сам шаблон, чтобы их не надо было указывать.
Транскрипции и транслитерации надо закурсивить. --Koryakov Yuri 12:10, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Ага, есть. Kf8 12:46, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
А для одного только пиньиня можно вообще шаблон не ставить, зачем он там? «пиньинь lányǔ». Kf8 19:05, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Ну как бы я против такой категоричности. Скажем человек знает только пиньинь и/или палладицу, он их и указывает. При этом они отбражаются, а вместо иеорглифов ставятся красные "??" с всплывающей/надстрочной подсказкой типа "вы можете помочь проекту, указав написание иероглифами". Как-то так. --Koryakov Yuri 12:10, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Сделаю. Kf8 12:46, 20 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Добрый вечер, Юрий! Извините, что я встреваю, но у меня почти та же просьба Шаблон:Lang-dz — чтобы не было обязательных параметров (Вайли и лат.). Сможете сделать? Я просто боюсь напортить. А обязательные параметры мешают (не всегда знаешь их правильное написание). Спасибо.--Valdis72 17:53, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Это очень просто (посмотрите изменения). Kf8 18:06, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо большое! То что и нужно было!--Valdis72 18:27, 19 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Просьба

[править код]

Здравствуйте, Юрий. Можно попросить Вас проверить транслитерацию названий деревень Небраски? Список находится здесь и соответствует списку статей в этой категории. Спасибо. Lazyhawk 07:50, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]

А насколько срочно? А то у меня сейчас напряжёнка со временем. --Koryakov Yuri 08:28, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Срочности совсем никакой, заливку можно сделать в любой момент. Попутно ещё вопрос в плане уточнения — village в США это всё-таки деревня или посёлок? Lazyhawk 08:33, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]
А чём отличаются (в русском языке) деревня и посёлок? Я бы оставил для США "деревня" для пущей прозрачности, ибо что это у них на самом деле, без полбанки не разберёшься, см. например, en:Village (United States). --Koryakov Yuri 09:26, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Да, там и ящика будет маловато, деление населённых пунктов едва ли соответствует принятому у нас.. Lazyhawk 09:34, 29 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Доброго времени суток. Сообщаю о скором закрытии сайта poehali.org (15 декабря). Так что если интересуют какие-либо редкие карты, самая пора закачивать. Advisor, 23:12, 30 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Спасибо! Хотя я как-то туда недавно уже заходил, он не открывался и я решил, что он уже закрыт. Впрочем, во возможности, я всё что нашёл, уже выкачал с власенко и торрентов. --Koryakov Yuri 07:27, 1 декабря 2011 (UTC)[ответить]
А южное полушарие скачивали? (Африка, Южная Америка, двух-,пяти-,десятикилометровки) Я тех карт нигде больше не видел. Advisor, 09:41, 1 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Брал с рутрекера: /forum/viewtopic.php?t=1521951 --Koryakov Yuri 10:05, 1 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Помощь по оформлению статьи

[править код]

Уважаемый Юрий, я выдвинул свою статью Триады Гонконга на статус хорошей, но мне не хватает фотографий или других изображений по этой теме (облазил весь Викисклад). Обращаюсь к вам как к человеку, небезразличному к Китаю — если у вас есть фото по теме преступного мира Китая, татуировок триад или чего то подобного, а также иероглифы, эмблемы или символы тайных обществ Китая — скиньте на Викисклад и отправьте мне ссылочку. Также буду благодарен, если подкините пару идей по улучшению самой статьи. А то портал Гонконга как то обделен хорошими и избранными статьями, пора исправлять эту ситуацию. --Alex fand 08:48, 1 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Несколько новых статей по тюркским

[править код]

Приветствую!

Будет чем дополнить? --Антиромантик 21:20, 4 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Привет. Пока особо нет, хотя у тебя там в некоторых нет даже упоминания языка и ссылки на него. Напиши, кстати, на Обсуждение участника:Geoalex, он большинство статей про письменности создал. --Koryakov Yuri 08:44, 5 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Добрый день. Обратил внимание на то, что в карточках статей о языках используется термин «таксон», почитал в связи с этим статью Языковая систематика, которую вы в своё время начали, и понял, что этот термин используется совсем не в том смысле, в котором он используется в биологии. В биологии таксонами называются реальные объекты — совокупности организмов, объединяемые по определённым признакам, имеющие название и имеющие определённый ранг в некой системе классификации. К примеру, Человек (Homo sapiens) — таксон в ранге вида, а Гоминиды (Hominidae) — таксон в ранге семейства, включающий в себя, помимо прочего, и вид Человек. В статье же Языковая систематика говорится о том, что Основными верхними уровнями (таксонами) систематики являются: семья, ветвь, группа. То есть, получается, в лингвистике таксонами называют не отдельные диалекты, языки и группы языков (как можно было бы предположить, ориентируясь на биологию), а те абстрактные уровни систематики, которым в биологии соответствуют таксономические ранги (вид, род, семейство, отрад и т.д.)? --Bff 23:37, 10 декабря 2011 (UTC)[ответить]

На самом деле, до этого, читая про биологическую систематику и как-то ориентируясь на неё в плане создания лингвистической, я умудрился ни разу не наткнуться на понятие ранга. И от этого немного страдал, ибо получалось что либо таксон должен обозначать две близкие, но разные вещи, либо для одной из них нет названия. Теперь нужно будет подумать, вводить ли понятия ранга (или м.б. аналогичное) в языковую систематику. Спасибо за обращения внимания! --Koryakov Yuri 09:34, 20 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Амхарские имена

[править код]
  • Здравствуйте, Юрий! Обращаюсь к вам как специалисту в области языкознания. В Википедии существует проблема с именованием персоналий из Эфиопии. Сейчас ведется обсуждение переименования статьи о Хайле Гебреселассие, но проблема оказалась гораздо шире и может затрагивать десятки статей. Подробности обсуждения вы можете прочесть здесь и здесь. С уважением, Igqirha 04:04, 26 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Да, интересное явление. Я раньше о нём не слышал, и мне не удалось найти дополнительных АИ, впрочем имеющихся уже достаточно. Если что-нибудь ещё узнаю, отпишусь в соответствующем месте. --Koryakov Yuri 08:46, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо! Igqirha 09:27, 28 декабря 2011 (UTC) Да, по поводу БСЭ. Я подозреваю, что редакция энциклопедии может допускать те же ошибки. Боюсь, что в уже вышедших томах могут быть подобные несуразности. Например, в недавно вышедшей 2-х томной энциклопедии "Африка" под фотографией стояла подпись М. Х. Мариам. Редактор или корректор сократили его имя, даже не подозревая, что получилось в итоге, причем в тексте самой статьи последовательность имен указана правильно - Менгисту Хайле Мариам. То же самое относится к Мелесу Зенауи. Я не знаю, в какой том его поместили - на З или М? Igqirha 09:41, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]

У вас случайно нет карты или атласа мира за 2011 год? Как там называется государство Буркина Фасо? Возникла дискуссия с дефисом или без.

Есть карта мира 2010 года, там без дефиса. Но никто не сомневается, что на картах так, вопрос в том, стоит ли делать для этого названия исключение или нет. --Koryakov Yuri 19:35, 26 декабря 2011 (UTC)[ответить]

P.S. Вы интересовались на форуме, как ответит Росстат про полные итоги переписи, вот их ответ. --Sasha Krotov 18:11, 26 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Да, спасибо, уже заметил. Ответ конечно интересный, посмотрим как он будет воплощаться на деле. Если что интересного ещё будете узнавать, держите меня пожалуйста в курсе. Если Вам нужны аналогичные данные по 2002 году — пишите. --Koryakov Yuri 19:35, 26 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Чтение и передача сочетаний -aye / - eye на конце французских фамилий

[править код]

Этот вопрос представляется мне весьма непростым, поэтому обращаюсь за помощью. Как показывает практика, наблюдаются различия между тем, как должно быть по правилам чтения, прописанным практически в любом учебнике французского языка, практической транскрипции и произношением носителей. Вот, к примеру, футболист Yohan Cabaye: по транскрипции должно быть Кабе(й) (есть и произношение такое, только говорит нидерландец!), а вот от французов мы слышим Кабай (пример 1 - 0:05, 0:12, пример 2 - 2:35). Как разобраться? Algorus 08:07, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Честно говоря, не знаю, что и придумать. Могу предложить несколько гипотез: 1) фамилия фламандского происхождения (судя по расположению родного города) и произносится по-другому; 2) местное северофранцузское произношение отличается от стандартного парижского; 3) в современном французском произношение этого сочетания изменилось. Всех их можно проверить с нативным носителем, если таковой найдётся. --Koryakov Yuri 08:45, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Спасибо за предложенные варианты! Будем изучать и разбираться. Algorus 11:50, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Правка

[править код]

Юрий, если вас не затруднит, гляньте нашу статью Список богатейших людей Гонконга, мне кажется там какой то участник перестарался с транслитерацией имен и фамилий. Я всё таки уверен, что должна быть транскрипция с английского варианта имени, в Гонконге никто не произносит имена на путунхуа. --Alex fand 23:12, 28 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Алый Король уже исправил. --Alex fand 15:00, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]
Да, я увидел, подождём, что ответит д.Мартын. --Koryakov Yuri 15:13, 29 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Ты переименовал статью Флёа с комментарием: «переименовал Флёха в Флёа: по карте». Сегодня выверял одноимённую реку и заметил, что на двухкилометровке и на пятикилометровке название города и реки подписаны неодинаково.

Таким образом, у нас конфликт картографических данных. Знаю, что у тебя большой опыт в именовании географических объектов и выверки названий. Как лучше поступить в данной ситуации? Верить ли подробной карте или отдать предпочтение более свежей? Поднимаю вопрос здесь, а не на СО статьи, так как думаю, что нужно решить имеется ли проблема как таковая. --Generous 13:03, 4 января 2012 (UTC)[ответить]

В данном случае нужно ориентироваться не на карты Генштаба (на них в плане выбора названий вообще нужно ориентироваться очень осторожно), а на карты ГУГК СССР/Роскартографии. Там, как я написал, на разных картах разных годов изданий, везде написано Флёа, и это правильно, ибо соответствует немецкому произношению. Даже в случаях, когда названия нет на картах ГУГК СССР/Роскартографии, его лучше проверить по правилам практической транскрипции (на основе которой делаются карты ГУГК СССР/Роскартографи), а не просто брать с карт Генштаба. Так что я думаю, можно переименовать обратно. --Koryakov Yuri 13:09, 4 января 2012 (UTC)[ответить]

Футболисты с арабскими фио

[править код]

Добрый вечер, Юрий. Такой вопрос.Как бы Вы написали следующие фио - Бадр Эль-Каддури, Юссеф Эль-Араби, Карим Эль-Ахмади? Статья - Кубок африканских наций 2012 (составы), сборная Марокко. Аль или Эль? С маленькой или большой буквы? Если возможны оба варианта, то какой более употребим? Заранее спасибо.--Mswahili 16:07, 8 января 2012 (UTC)[ответить]

Ответил сразу у Algorus. --Koryakov Yuri 13:07, 10 января 2012 (UTC)[ответить]
Большое спасибо за ответ. Там же еще один вопрос, если не трудно.--Mswahili 15:25, 10 января 2012 (UTC)[ответить]
Юрий, не посмотрите на сборную Ботсваны? Опять тсвана. Откомментировать можно на странице обсуждения - Обсуждение:Кубок африканских наций 2012 (составы). Заранее спасибо--Mswahili 12:59, 12 января 2012 (UTC)[ответить]

Переименование статьи Типы населённых пунктов в Швеции

[править код]

Добрый день! Буду признателен, если Вы выполните переименование статьи Типы населённых пунктов в Швеции по правилам энциклопедии.

Юрий, добрый вечер. Не взглянете на мою страницу обсуждения. Возник вопрос По Тсепо Масилела, но, скорее всего, не тсвана. А возможно и хороший повод для новой таблицы по зулу.--Mswahili 19:20, 15 января 2012 (UTC)[ответить]

Прошу взглянуть на обсуждение КПМ и оставить там свой комментарий. Algorus 07:58, 16 января 2012 (UTC)[ответить]
Еще варианты на написание - Mkhalele, Sikhosana, Khumalo, Baloyi или Moshoeu--Mswahili 10:15, 16 января 2012 (UTC)[ответить]

Езиды в БРЭ

[править код]

Юра, ты разместил текст из БРЭ в Обсуждение:Езиды. Он точный? А то анонимный участник считает его искажённым (см. Обсуждение участника:Yuriy75#/*проявление неуважения к идентичности народа */). - Ю. Данилевский (Yuriy75) 13:59, 20 января 2012 (UTC)[ответить]

Привет. Виноват, действительно, мой вариант оказался неправильным: у меня тогда ещё не было печатного тома и я давал его по вордовской версии статьи, которая была у меня на рецензии. Но видно в печать пошёл другой вариант, который сильно прогибали сами езиды. Они там помню сильно донимали соответствующие редакции. Более-менее правильная версия начала статьи в Обсуждение:Езиды в самом конце, но там тоже есть небольшие неточности. Хочешь могу выслать тебе по е-почте скан всей статьи, чтоб уж не было никаких разногласий. --Koryakov Yuri 15:44, 20 января 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо. Будет время - вышли. - Ю. Данилевский (Yuriy75) 15:50, 20 января 2012 (UTC)[ответить]

Голландские имена

[править код]

Добрый день! Вы разбираетесь в голландском языке? На стадии создания статьи Блокхёйсен, Ян у меня возникли большие сомнения как её назвать. По правилам практической транскрипции действительно Блокхёйсен. Но когда я смотрю записи забегов с голландского телевидения, то комментаторы, носители языка отчетливо произносят его фамилию как Блокхаузен (пример, на 60 секунде записи) и во многих русских спортивных СМИ я встречаю именно такой вариант. С чем связано такое несоответствие? --Sasha Krotov 13:38, 21 января 2012 (UTC)[ответить]

Увы, я практически не разбираюсь в голландском. По правилам я бы тоже ожидал там "ёй" и их произношение выглядит довольно неожиданно. Надо всё-таки посоветоваться с тем, кто ближе знаком с языком. --Koryakov Yuri 14:28, 21 января 2012 (UTC)[ответить]
Вы случайно не знаете среди участников Русской Википедии знатоков голландского? --Sasha Krotov 12:38, 22 января 2012 (UTC)[ответить]
Был хороший участник — Yaroslav Blanter, но он ушёл. Можно поискать в категории User_nl или для начала написать на Википедия:Заявки на транскрипцию и транслитерацию/Нидерландский язык. --Koryakov Yuri 12:58, 22 января 2012 (UTC)[ответить]

Файл:Славянские языки.png

[править код]

Ты не можешь загрузить вместо этого карту, соответствующую карте в "Славянских языках" "Языков мира" (2005)? Тогда будет железный и самый современный АИ, а сейчас фактически ОРИСС и война картографов. --Mitrius 18:36, 21 января 2012 (UTC)[ответить]

Могу конечно. Я уже несколько раз думал об этом, да всё никак руки не доходили. Но раз такое дело, то придётся :) --Koryakov Yuri 21:14, 21 января 2012 (UTC)[ответить]
Заранее огромное спасибо! --Mitrius 21:22, 21 января 2012 (UTC)[ответить]
Вот что получилось: File:Slavic-2005-ru.png. Кстати, обнаружил, что та карта, из-за которой сыр-бор, существует в десятках языковых версиях на коммонз. Английских даже две: 2000-е и 2008. --Koryakov Yuri 18:49, 22 января 2012 (UTC)[ответить]
Ещё раз спасибо и восхищение! --Mitrius 22:35, 28 января 2012 (UTC)[ответить]
А почему поляки Литвы обозначены исключительно белорусоязычными? В последний раз этот факт фиксировался переписью 1897 года, позднейшие переписи этого не отмечали. Мне доводилось бывать в тех местах, но мне они тогда (конец восьмидесятых) показалисть (я говорю о Шальчининкае) русскоязычными с владением диалектом польского языка, а не белорусского. Общались они (когда не говорили по-русски) на наречии, которое несомненно было польским, а не белорусским. А вот в отношении поляков Белоруссии, пожалуй, можно было бы это как-то отметить - ведь это единственный этнос Белоруссии, который декларирует в своем большинстве использование белорусского языка в домашнем общении. Карточки из Население Белоруссии#Языковой состав показывают наличие некоторых неровностей в соотношении белорусского и русского языков.
Главный ответ: так получилось в книге, откуда я взял эту карту. Я сознательно не стал вносить в неё никаких содержательных изменений, т.к. требовалась именно карта из печатного АИ. На самом деле, там много чего можно было б поменять/улучшить/добавить. По сути: я честно говоря сейчас уже плохо помню, какие источники навели меня на мысль так отобразить славянские языки Литвы. По-хорошему там конечно нужны хорошие исследования, и хорошо бы нарисовать подробную карту славянских языков Литвы. Подробных данных по Белоруссии тогда у меня не было. --Koryakov Yuri 12:36, 29 января 2012 (UTC)[ответить]
Да, и как с силезским языком? Bogomolov.PL 22:53, 28 января 2012 (UTC)[ответить]
Ну тогда про него и слыхом не слыхивали. Я и сейчас не уверен, что это с языковой точки зрения заслуживает называться отдельным языком. --Koryakov Yuri 12:36, 29 января 2012 (UTC)[ответить]
Просто мы по переписи 2002 в Польще его уже имеем (56 тысяч жителей Польши заявили, что говорят на нем дома), все с замиранием сердца ждут итогов последней переписи - сколько еще сотен тысяч бывших поляков запишутся в силезцы, немцы и пр. Уже в 2002 году силезцы были крупнейшим нацменьшинством Польши (173 тысячи), кашубов было всего 5 тысяч (см. pl:Narodowy Spis Powszechny 2002). Bogomolov.PL 12:55, 29 января 2012 (UTC)[ответить]

Убедительная просьба

[править код]

Уважаемый, Koryakov Yuri. Обращаюсь к Вам с просьбой. Зайдите, пожалуйста, в букинистический интернет-магазин www.libex.ru. В поисковике по магазину найдите справочные карты Дании (1984), Польши (1985) и Венгрии (1982). Их продают по цене в 40 рублей, но за ними нужно ехать до станции метро Молодёжная. Приобретите их, а потом вышлите мне. Все расходы включите в наложенный платёж. Если Вам не трудно и есть время.-Vestnik-64 14:29, 23 января 2012 (UTC)[ответить]

Если у Юрия не будет времени, пишите мне на почту. Kf8 16:09, 23 января 2012 (UTC)[ответить]
Я бы с радостью съездил, но с временем сейчас действительно напряжёнка. Kf8, если для Вас это не очень сложно, м.б. в этот раз сделаете доброе дело! --Koryakov Yuri 10:02, 24 января 2012 (UTC)[ответить]
Сергей, а другие карты оттуда у Вас уже все есть или они просто более дорогие? --Koryakov Yuri 10:02, 24 января 2012 (UTC)[ответить]
Совершенно не сложно. Vestnik-64, пишите викимэйл — договоримся о времени. Kf8 11:37, 24 января 2012 (UTC)[ответить]
Да, в этом интернет-магазине я купил достаточно много карт (ещё есть два интернет-магазина - www.ozon.ru и www.alib.ru). Там остались только карты 1976 года и ещё более старые. Данию, Польшу и Венгрию я не могу купить потому, что владелец не высылает их почтой, только самовывоз (проще говоря только москвичи могут приобрести эти карты). Kf8, что такое викимэйл?--Vestnik-64 13:22, 24 января 2012 (UTC)[ответить]
Это прихо́дите на мою страничку, смотрите влево, там написано «Инструменты → Письмо участнику». Клацаете и отправляете мне письмо с подробным описанием процесса :) Kf8 14:05, 24 января 2012 (UTC)[ответить]

О названиях НП США

[править код]

Юрий, добрый день. Можно тебя попросить взглянуть на это обсуждение — есть ли эти названия на картах Роскартографии? Спасибо, — Adavyd 16:49, 23 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Юрий, спасибо. Ещё одна просьба: Андрус (Техас) или Эндрюс (Техас) (en:Andrews, Texas), а также одноимённый округ? В моём Атласе мира ГУГК СССР 1990 года аналогичные названия в Орегоне и Южной Каролине переводятся как Андрус (техасского города и округа там нет). Дело в том, что только что было проведено некорректное переименование Андрус (Техас) -> Эндрюс (Техас) (с потерей истории правок), которое я, естественно, отменил. Вопрос в том, нужно ли проводить корректное переименование. Кроме этого, тем же участником (но без потери истории правок) был переименован Андрус (округ, Техас) -> Эндрюс (округ, Техас) (вопрос в том, надо ли это отменять). Большое спасибо, — Adavyd 05:24, 5 марта 2012 (UTC) Можно ответить прямо здесь. Ещё раз спасибо, — Adavyd 05:40, 5 марта 2012 (UTC)[ответить]

Приветствую! Юра, подскажи пожалуйста, как будет правильнее Тешкоко или Тескоко (исп. Texcoco). С уважением, MikSed 06:20, 11 марта 2012 (UTC).[ответить]

Привет! По нашим правилам (и по намёкам в испанской статье) — Тескоко. «ш» обычно используется в названях из майяских языков. --Koryakov Yuri 10:56, 11 марта 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо, так и думал. Меня с толку сбило то, что древний город Тешкоко, и статью писал Dmitri Lytov. MikSed 13:14, 11 марта 2012 (UTC)[ответить]
На самом деле, древний город, судя по приведённом в той статье источникам, тоже по-русски Тескоко. --Koryakov Yuri 15:09, 11 марта 2012 (UTC)[ответить]

Много всего уже приходилось читать про названия португальских топонимов в соответствии с атласами географических названий. Просто для уточнения: эту страницу и обозначенные на ней понятия тоже следует переименовать по ВП:ГН? Algorus 05:01, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]

В смысле, в Корасан-ди-Жезуш? Ну да, надо бы переименовать по-хорощему. --Koryakov Yuri 07:30, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
Хорошо, я займусь этим. Есть и другие названия статей, которые на данный момент «требуют переименования». Стоит ли писать их текущие названия сюда, чтобы лишний раз свериться? (например, Репезеш, Сан-Педру-де-Франсе - кстати, как это правильно будет? и т.д.) Algorus 07:52, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
Если у тебя нет сомнений, то можешь не писать. Если есть — пиши. São Pedro de France — если всё по правилам, то Сан-Педру-ди-Франси. И Репезиш соответственно. --Koryakov Yuri 08:44, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
Есть сомнения по поводу Боа-Алдейя - разве нужен мягкий знак?
?!А где он тут? После "л"? Не нужен. Более того, и "й" не нужна. Вообще сочетание "гласная + ia" передаётся как "гласная + я" без "й", например, надо переименовывать Сабоия (Одемира) в Сабоя (без уточнения), Арейяш → Ареяш и т.д.
Калде должно быть Калди?
да.
Не будет ли Орженш называться Оржинш?
Вроде нет, здесь произносится [-ẽʃ].
Поволиде тоже вызывает сомнения. Algorus 10:41, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
Я разбил для удобства ответов. Поволиди, даже не сомневайся :) Хочешь, я тебе пришлю карту, там правда мало названий. Или смотри в правила, там вроде всё правильно. Вообще конечно по-хорошему надо генерить ботом список всех топонимов по Португалии, делать таблицу, проверять всю её офлайн, а потом просить ботов всё исправить. Я делал такую по Бразилии, но до заливки. А Португалию без меня успели залить. --Koryakov Yuri 16:29, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
Ошибся с «мягким знаком» в Боа-Алдея - конечно, я «и» краткое имел в виду! Спасибо. Жаль, что не успели вовремя проверить. Но вот теперь потихоньку названия выправляем. Algorus 16:44, 13 марта 2012 (UTC)[ответить]
А в Сан-Вериссиму-ди-Тамел должна быть одна «с»? Algorus 04:35, 14 марта 2012 (UTC) -- Да.[ответить]
И Гойуш, видимо, должен превратиться в Гоюш? Algorus 04:43, 14 марта 2012 (UTC) -- Да.[ответить]
Масиейра-де-Ратеш также хотелось бы уточнить. Algorus 04:46, 14 марта 2012 (UTC) -- Масиейра-ди-Ратиш.[ответить]

Название уже не португальское, но тема та же, географическая. Прошу уточнить по карте французский город Л’Э-ле-Роз. Спасибо, уже на надо! Увидел в истории страницы. Algorus 10:35, 20 марта 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Тут такой вопрос к вам. В связи с январской волной вынесения ХС на лишение и начавшейся мартовской волной, я решил понемногу информировать о тенденции основных авторов ХС заранее, пока их статьи кто-то не выставил. Если у вас будет время, не могли бы вы проставить в статью сноски, откуда бралась какая информация, т.к. кроме сносок, в остальном статья по прежнему на высоком уровне, и не хотелось бы, чтобы она попала под общую волну. --Рулин 15:59, 25 марта 2012 (UTC)[ответить]

Спасибо, посмотрю что там можно сделать. --Koryakov Yuri 16:19, 25 марта 2012 (UTC)[ответить]

Перевод слова Milestones

[править код]

Здравствуйте, уважаемый Коряков Юрий! Я рад к Вам обращаться! У меня тут проблема по переводу, может вы мне поможете? Я совсем не понимаю как перевести английское слово Milestones. Я переводил его как События, но, наверно не так перевести. Заранее благодарю Вам!

Данное слово взято из английской статьи.

17:08, 31 марта 2012 (UTC)

Здравствуйте, Ханды-Сюрюн! В целом Milestones значат что-то вроде "(основные) вехи", но в данной статье их можно наверно перевести ещё как "(основные) достижения". --Koryakov Yuri 19:26, 31 марта 2012 (UTC)[ответить]
Благодарю вам! Буду пробовать написать его. 16:54, 1 апреля 2012 (UTC)

НП США - Winnebago / Henry County

[править код]

Уважаемый Koryakov Yuri, я взялся наводить порядок с наименованиями округов США, но появился вопрос к Вам: что Вы можете сказать по поводу правильного транскрибирования названия Winnebago? Сейчас существуют созданные разными участниками варианты Виннебаго (значения) и Уиннебейго. Я бы выбрал второй вариант, но по причине отсутствия доступа к картам Роскартографии обращаюсь к Вам. Причём 16 декабря 2010‎ H2Bot переименовал «Виннебаго (город, Миннесота)» в «Уиннебейго (город, Миннесота)», вероятно следуя Вашей рекомендации. Однако здесь есть Виннебаго (племя), название которого, по всей видимости, как и названия некоторых других племён, не совпадает с транскрибированием соответствующих географических объектов. Так ли это? Заранее спасибо за прояснение вопроса. --Pavel92 23:00, 4 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Добрый день! Да, по картам должно быть Уиннебейго, что конечно не совпадает с названием племени, но что поделаешь: их транскрипции подчиняются разным правилам. --Koryakov Yuri 07:28, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Благодарю за ответ. Уиннебейго ✔ приведены в порядок. --Pavel92 09:10, 6 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Если Вам не трудно, не могли бы Вы также дать рекомендацию относительно названий, содержащие Henry (en:Henry County)? Сейчас у нас наблюдается паритет: два округа названы Генри, два других — Хенри, а единой страницы значений нет. Спасибо за совет! --Pavel92 04:20, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]

По картам должно Генри (но скажем Хенриетта). В инструкции это имя находится в списке исключений. Всегда рад помочь. Если что, сейчас у меня на проверке три тысячи топонимов Пенсильвании, включая округа, но процесс идёт не быстро. --Koryakov Yuri 07:28, 5 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо большое, буду знать. Генри (округ) ✔ создан. --Pavel92 09:10, 6 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Добрый день! Не могли бы Вы проверить название озёр в Берлине: Kleiner Wannsee и Großer Wannsee. Заранее благодарю.--Alexandronikos 03:28, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]

100% не уверен, но скорее всего Клайнер-Ванзе и Гросер-Ванзе. --Koryakov Yuri 10:32, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Могли-бы Вы помочь подправить карту для шаблона в статью Др. Египет?

Не уверен. А что в ней надо поправить? --Koryakov Yuri 10:24, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]
1. более тёмно-зелёный (область колыбели собственно цив. Др. Египта) необходимо немного размыть; 2. аппендикс на южных границах грубовато торчит - надо сделать более плавный переход светло-зелёного.--АААЙошкар-Ола 10:28, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Увы, с размытием у меня проблема, особенно в растровых форматах. М.б. в Мастерскую обратиться? --Koryakov Yuri 10:33, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]
Попробую. Хотя нет - сколько туда не обращался, ни кто не помог. Лучше ещё кого-нибудь поищу :)--АААЙошкар-Ола 10:38, 19 апреля 2012 (UTC)[ответить]

Крымскотатарский (Майнакское озеро)

[править код]

Доброго времени суток. Вот такой непростой случай: Обсуждение участника:Majuro#Мойнак. На карты здесь полагаться не стоит (конечно если нет свежей Росреестровской), поэтому интересует наиболее точная передача крымскотат. Moynaq gölü. Advisor, 17:27, 1 мая 2012 (UTC)[ответить]

Мда, почитал вашу дискуссию — вряд ли я здесь чем-то смогу помочь: российских карт я не встречал, Moynaq конечно лучше соотвествует вариант с «о», но в данном случае это всё-таки не так релевантно. Я бы скорее полагался на местные написания, если таковые за один из вариантов. --Koryakov Yuri 07:50, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]

Добрый день! Юрий, помогите, пожалуйста, правильно перевести названия гевогов. Если точнее, то, напр., en:Kurtoe Gewog — Курто, или Куртое, Куртоэ — как правильно? (эти oe) Спасибо. --Valdis72 04:14, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]

oe в бутанских названиях — это [øː] и на русский передаётся как «ё», то есть будет гевог Куртё. Я бы проверил всю таблицу гевогов, если бы в ней был столбец с написанием латиницей и тибетицей, как в англо-вики. М.б. Вы его добавите туда (в любом случае с ним там лучше), а я потом исправлю русские названия? --Koryakov Yuri 08:49, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
ОК, я переделаю таблицу (1-2 недели), добавлю англ. и вайли (если есть) и ещё раз к вам обращусь за помощью. Просто там поменялись названия (в Бутане), теперь приходится всё переделывать. 2 года назад было одно название — а теперь скачал ПДФ карты их правительства — многое переименовали.--Valdis72 09:22, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
Хорошо. От вайли правда для русского написания толку мало (но для понимания как оно пишется в оригинале полезно), важно чтоб была Roman Dzongkha (примерно то, что сейчас в английской таблице). --Koryakov Yuri 09:37, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
Вот этим я и начал заниматься (гевогов за 200 штук, поэтому может времени много уйти — я просто в Вики несколькими проектами занимаюсь, плюс в Укр-вики)--Valdis72 09:53, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
Chhч или чх? (Чокхор, Chhoekhor). Очень часто встречается.--Valdis72 11:54, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
Чх. Как вариант я могу сделать правила транскрипции, Вы сами по ним переложите, а я потом ещё гляну. --Koryakov Yuri 12:02, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]
Было бы очень супер! Может поможет — Обсуждение проекта:Бутан.--Valdis72 12:21, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]

Из общих соображений я бы написвл "Курто" (например - Goemba -> гомпа) но правила если их Юрий найдёт лучше чем "общие соображения". Проблема разумеется в тибетской транскрипции (1) которая вообще говоря не пришей кобыле хвост потому что бутанцы не отождествляют себя с тибетцами, хотя пишут тем же шрифтом, в отличии Дзонгка и местных диалектов (2) (а к востоку от Тонгса на Дзонгка не очень говорят) . Так или иначе любое правило лучше его отсутствия неон 19:35, 2 мая 2012 (UTC)[ответить]

Друзья, вот наконец Практическая транскрипция для языка дзонг-кэ. Там есть пара не до конца ясных моментов (в самом низу страницы), относительно которых было б интересно услышать чьи-нибудь комментарии. --Koryakov Yuri 15:06, 13 мая 2012 (UTC)[ответить]

Спасибо большое! Буду разбираться.--Valdis72 15:35, 13 мая 2012 (UTC)[ответить]

Dear Koryakov Yuri, could you help us in this discussion... TNX, --DarDar 09:07, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]

Could. А почему не-по-русски? --Koryakov Yuri 13:39, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо за разъяснения! Меня эта дискуссия затрагивала лишь по касательной. Мне теперь непонятно, что будет с Вайсензее (район Берлина) и Вайсензее (значения)... --DarDar 16:11, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]
Ну их тоже надо переименовать в Вайсензе. --Koryakov Yuri 16:40, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]
Тогда и Шпрее надо в Шпре переименовывать? Как-то всё это диковато выглядит... -- DarDar 17:19, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]

--Koryakov Yuri 17:38, 11 мая 2012 (UTC)::::: Ничего, ко всему можно привыкнуть. Ну либо выносить на КПМ, если найдутся веские причины - попадёт в исключения. --Koryakov Yuri 17:38, 11 мая 2012 (UTC)[ответить]

Чешский город

[править код]

Здравствуй. Вот такая ситуация: Обсуждение участника:Advisor#Шпиндлеров Млын, вероятно, тебе виднее как правильно передаётся название. На карте от Vestnik64 он отсутствует. Advisor, 08:50, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]

Приглашение подвести итог

[править код]

Добрый день. В результате такого вот запроса к администраторам мне рекомендовали обратиться к вам или к участнику Mitrius. Суть в том, что есть непростое, на мой взгляд, обсуждение вопроса применения грамматического рода в отношении ряда денежных единиц (пенни, скудо и т.д.). Поскольку словари расходятся в показаниях, и выбрать среди них более значимый не представляется возможным, приходится использовать принцип консенсуса, который однако должен быть основан на каком-то прозрачном и максимально универсальном критерии. Я предложил такой критерий, и он встретил по меньшей мере понимание (т.е. консенсус налицо). Однако я хотел бы, чтобы итог обсуждения был подведён человеком, имеющим высшее филологическое образование. С просьбой подвести такой итог я к вам и обращаюсь. --Kalashnov 09:07, 18 мая 2012 (UTC)[ответить]

Мной создана статья по практической транскрипции. Прошу посмотреть на отсутствие неточностей и спорных моментов. Algorus 07:21, 19 мая 2012 (UTC)[ответить]

Так выглядит неплохо. Но надо бы найти "Инструкция по русской передаче географических названий Латвийской ССР /Сост. Г. Н. Саввина; Ред. В. Э. Сталтмане.—М., 1989.". --Koryakov Yuri 08:19, 19 мая 2012 (UTC)[ответить]

Об участнике Панини

[править код]

Здравствуйте! У меня сразу не сложилось общение с этим участником, и он предложил Вас в качестве посредника. Проблемы у нас чаще всего возникают из-за его манеры удалять правки: либо без комментариев, либо с комментариями сомнительного этического качества. Я, конечно, понимаю, что никто не может знать все, поэтому вижу свое участие в ВП больше всего в тех вопросах, о которых еще нет информации: адекватное пополнение ВП - вот, что мною руководит. Я же настолько вижу неуважительное отношения к моим стараниям со стороны участника со стажем, далеко не всегда адекватное и аутентичное, что у меня даже возникают сомнения в его лингвистической компетенции. На вопрос о том, какие есть научные заслуги у моего коллеги я не получил ответ, только оправдание конфиденциальностью и достаточно, на мой взгляд, грубым замечанием, что это не имеет "отношения к делу". Пожалуйста, сообщите мне, какие есть научные заслуги, кроме наград ВП, у нашего коллеги. С уважением, Никитааа 18:58, 28 мая 2012 (UTC)[ответить]

Antonie Augustus Bruijn

[править код]

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать голландскую фамилию. Заранее спасибо.--Alexandronikos 02:45, 6 июня 2012 (UTC)[ответить]

Просьба

[править код]

Добрый день! У меня к вам просьба. Я сейчас занимаюсь статьей о городе Червен. В источниках написано, что этот город основан примерно в Х веке, а на вашей карте (Slav-7-8-obrez.png) этот город в VII-VIII веках уже существует. Не могли бы вы предоставить источник, по которому вы составили карту. Заранее спасибо.--Kirillkirill321 13:03, 7 июня 2012 (UTC)[ответить]

В плане нанесения городов эта карта скорее немного анахронична. Понятно, что в 7-8 вв., если у славян и существовало хоть какое-то подобие городов, то мы о них обычно практически ничего не знаем. Поэтому я нанёс более поздние города (но всё же наиболее ранние из них) для более удобной ориентации. Надо было ещё указать в примечании об этой анахроничности. --Koryakov Yuri 14:24, 7 июня 2012 (UTC)[ответить]
Тогда все хорошо. Спасибо что откликнулись! --Kirillkirill321 20:15, 7 июня 2012 (UTC)[ответить]

Мне бы хотелось обратить ваше внимание на Арбитраж:2012.05 Расформирование рабочей группы по белорусской тематике#Проект решения и, соответственно, на Арбитраж:2012.05 Расформирование рабочей группы по белорусской тематике/Рабочая группа. Возможно, вас это заинтересует. --DR 08:41, 11 июня 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуйте, Юрий! Поздравляю Вас с праздником. Мы с Вами давненько не «виделись», и я очень рад возможности возобновить вики-сотрудничество — по малайзийской теннисистке и по папуасскому языку.

Я присоединился к Вашим усилиям по улучшению исиравы. Надеюсь, статейку уже можно снять с КУЛ. Но кое-какие сомнения у меня остаются. Во-первых, не посмотрите ли на рассаж о лингвистической классификации — ничего ли я там не переврал? И второе, более важное. Мне кажется, что классификация, приведенная в списке папуасских языков, требует критического взгляда знатока (т.е. Вашего). А то в ее нанешнем виде туда, по-моему, ни исираву, ни многое другое не уложить. Bapak Alex 15:14, 12 июня 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуйте, здравствуйте! Исираву посмотрю ещё раз, ждал пока Вы закончите редактирование. Да, папуасский список и некоторые другие статьи по теме требует серьёзной переработки. Более-того, пиша сейчас статью для БРЭ я хорошенько разобрался в этой тёмной области и думал на досуге заняться заодно переработкой и викистатей, но буквально вчера мой жёсткий диск в ноуте накрылся вместе с папуасской статьёй. Так что теперь придётся заново всё писать. Но ничего, прорвёмся :) --Koryakov Yuri 16:03, 12 июня 2012 (UTC)[ответить]
Вот это попадалово — от всей души сочувствую! А у меня продолжается викиотпуск из-за перегруза в реале (командировки, etc.). Но постараюсь на неделе сварганить небольшую статейку о народности исирава, благо имеется кое-какая инфа о ее расселении и хозяйственной деятельности. Надо бы, думаю, оборудовать дизамбиг, а имеющуюся статью про язык переименовать в «Исирава (язык)». Bapak Alex 16:16, 12 июня 2012 (UTC)[ответить]

Юрий, добрый день. Ещё одна просьба. В этом обсуждении возник вопрос, как лучше перевести фамилию губернатора CokeКок или Коук — а в честь него назван Кок (округ, Техас). Есть ли это название на картах Роскартографии? Спасибо, — Adavyd 21:22, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]

Названия округов на наших картах не пишут, но по правилам практической транскрипции должно быть только Кок. --Koryakov Yuri 07:45, 30 июня 2012 (UTC)[ответить]
И Сент-Луси (округ, Флорида) (касается статьи Меган Фокс). Спасибо!--Valdis72 22:37, 14 июня 2012 (UTC)[ответить]
Я сейчас в Болгарии, вроде название выглядит правильно, но как вернусь через недельку - посмотрю в атласе. --Koryakov Yuri 07:45, 30 июня 2012 (UTC)[ответить]

Скан карты Австралии

[править код]

Уважаемый Koryakov Yuri! Сохранился ли у Вас скан Австралии? По каким-то непонятным причинам, он у меня исчез с компа. Если сохранился, то дайте ссылку через Mail.ru. --Vestnik-64 17:51, 7 июля 2012 (UTC)[ответить]

Да, скан у меня есть. Правда я сейчас на даче, инет через сотовый - не уверен смогу ли выложить его куда-нибудь, попробую - потом напишу. -Koryakov Yuri 19:58, 7 июля 2012 (UTC)[ответить]
Загрузил сюда — http://lingvarium.org/files/Australia.jpg, немного ужав до 16 мб. --Koryakov Yuri 14:55, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо. --Vestnik-64 02:57, 15 июля 2012 (UTC)[ответить]

Здраствуйте Юрий. Я знаю что вы знаете много о классификации мировых языков. Можно вась спросить почему азербайджанский язык в ISO 639-1 был индувидиалным, а в ISO 639-3 вдруг сталь макроязыком с двумя индувидиалными языками (североазербайджанский и южноазербайджанский, azj и azb соответстенно). Я как носитель языка сам не знаю какое различие есть у этих языков. Вы не знаете каким путем можно это исправит? Спасибо! ----N KOziОбс 09:31, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]

Это разные коды и за них отвечают кажется разные организации. За ISO 639-3 отвечает SIL, у которой свой подход к определению языка/диалекта. В частности разные коды присваиваются языкам/диалектам, которым по мнению SIL требуется разный набор литературы. Т.к. североазербайджанский и южноазербайджанский пользуются разными письменностями и у них разные источники пополнения новой лексикой, то видимо они сочли это достаточным для разделения. --Koryakov Yuri 14:58, 9 июля 2012 (UTC)[ответить]

Название философского учения

[править код]

Здравствуйте, Юрий! Подскажите, пожалуйста, как следует писать русскоязычный транслит иноязычного философского учения — в кавычках или без оных? Речь о балийском учении «Три хита карана». Я упомянул его в статье субак (пока в кавычках), а сейчас хотел бы написать небольшую отдельную статью.

С уважением, Bapak Alex 06:19, 18 июля 2012 (UTC)[ответить]

Википедия:Форум патрулирующих#Транскрипция польских фамилий на -ий/-ая — здесь мне посоветовали обратиться к вам по поводу актуальности заложенной в правиле передачи -y/-a в оконканиях фамилий как -ий/-ая. За обсуждениями не слежу, тема не моя. Ignatus 12:02, 19 июля 2012 (UTC)[ответить]

Интересно Ваше мнение

[править код]

Здравствуйте! Мне очень хочется получить от вас советы вот тут. Буду искренне благодарен!--Kononenko Alex (Обс) 09:11, 30 июля 2012 (UTC)[ответить]

Участник:D Serduk/Кекчи

[править код]

Здравствуй. Наткнулся на вот такую наработку. Автор написал в ЛП и забросил уже три года как. Что бы с этим лучше сделать? Перести в ОП или на КУ? Advisor, 12:00, 10 августа 2012 (UTC)[ответить]

Привет, сравни с Кекчи. Там похоже всё уже есть. --Koryakov Yuri 12:43, 10 августа 2012 (UTC)[ответить]
Ага, и автор тот же. Извини, зря побеспокоил. Advisor, 12:52, 10 августа 2012 (UTC)[ответить]

Добрый день, Юрий! Снова я за советом. Хотелось бы узнать мнение кавалифицированного специалиста. Какой (?) из предложенных здесь вариантов, включая зачёркнутый, желательно выбрать. Заранее спасибо за совет, DarDar 08:52, 11 августа 2012 (UTC)[ответить]

Юрий, спасибо за разъяснения (vor Ort). Твоего компетентного мнения явно не хватает и там, где ещё больше "непоняток". Danke im Voraus, DarDar 09:51, 15 августа 2012 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

[править код]

Я решил вам сообщить, что итог обсуждения пока только предварительный (неправильно озаглавил, извиняюсь). И я прошу "оценить" его с точки зрения правильности и окончательности.--Kononenko Alex (Обс) 15:09, 16 августа 2012 (UTC)[ответить]

Бухты Нью-Йорка

[править код]

Юрий, добрый день! Не мог бы ты помочь (с помощью карт Роскартографии) проверить названия бухт Нью-Йорка по сегодняшнему вкладу 95.54.36.123? Согласно Атласу ГУГК СССР 1990 года я переименовал Залив Ямайка в Джамейка (бухта) и Залив Ньюарк в Ньюарк (бухта). Теперь по поводу Верхний Нью-Йоркский залив и Нижний Нью-Йоркский залив. В моём атласе — бухта "Аппер-Нью-Йорк-Бей" и бухта "Лоуер-Бей" (без "Нью-Йорк"). У Роскартографии так же, надо переименовывать? Спасибо, — Adavyd 16:10, 18 августа 2012 (UTC)[ответить]

Да, один в один. Залив Нью-Йорка наверно можно назвать "Нью-Йорк-Бей". --Koryakov Yuri 16:20, 18 августа 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо, переименовал в Аппер-Нью-Йорк-Бей и Лоуер-Бей (Нью-Йорк). По поводу Нью-Йорк-Бей я пока не уверен, хорошо бы АИ найти. Но если ты уверен, то переименуй. — Adavyd 16:56, 18 августа 2012 (UTC)[ответить]
Тут участник Vcohen Лоуер-Бей (Нью-Йорк) переименовал в Лоуэр-Нью-Йорк-Бей — я сослался на это обсуждение, если что. Спасибо, — Adavyd 13:28, 12 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Старые песни о кантонском

[править код]

Может, одобрим?

Кабардино-черкесский язык

[править код]

Добрый день! Загляни сюда, пожалуйста. Geoalex 11:26, 22 августа 2012 (UTC)[ответить]

Преведствую

[править код]

Преведствую! Насчёт Дж(е/э)ксона. Города в США как именуются? Как баскетболиста фамилия? А Майкла, нашего, Дж*ксона как зовут? А чем Сиднейская бухта виновата? Ты только не обижайся, если (не очень) умную вещь сказал… --Pauk 07:47, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]

Привет, без проблем. Города в США именуются Джэксон. То, что некоторые статьи названы по-другому — сейчас исправим. Среди людей — да, преобладает Джексон. Но бухта же — не человек :) --Koryakov Yuri 07:57, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]
Ну, а пишется-то одинаково… Тот же человек Джексон, а река/гора/город в честь него — Э. Это нормально? --Pauk 08:03, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]
Не то, чтобы нормально, но такая увы сложилась ситуация: имена и топонимы передаются немного по разным правилам, причём у топонимов правила более строгие. Было похожее обсуждение насчёт Андрус/Эндрюс. --Koryakov Yuri 08:43, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]
Будем бороться? --Pauk 08:54, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]
С кем/чем? --Koryakov Yuri 09:07, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]

Привет! Можешь, пожалуйста, разобраться с названиями районов Канберры с аборигенным происхождением? А то на одном сайте идет бурное обсуждение :D--Переход Артур 19:21, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]

В целом они правы. Правила транскрипции для современных топонимов вне аборигенных резерваций смысла применять нет. Отписался там. --Koryakov Yuri 21:49, 24 августа 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо ;)--Переход Артур 17:05, 25 августа 2012 (UTC)[ответить]

Калимантанские языки

[править код]

Здравствуйте! Пишу вот по какому поводу: у нас есть категория:Калимантанские языки, а в ен-вики en:Category:Bornean languages. Я немного запутался в классификации австронезийских языков, и поэтому не могу решиться (поставить взаимные интервики в категориях), но мне кажется, что данные категории об одном и том же. Не могли бы Вы сказать, так ли это или я ошибаюсь. Спасибо! --VAP+VYK 09:59, 17 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Да, в целом их можно связать. Хотя нашей статье в англо-вики соответсвуют две: Languages of Kalimantan и Bornean languages. --Koryakov Yuri 10:10, 17 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Долгожданный конец

[править код]

Окончательный итог подведен. Ждем твоих комментариев (на СО).--Kononenko Alex (Обс) 16:04, 21 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Чён / Чун

[править код]

Юрий. Вы, наверно, не знали, но наркотики очень вредны для здоровья. Старайтесь не править википедию после очередной дозы. Если по сути, то верните пожалуйста обратно, прежде чем меня не заблокировали за обилие нецензурной лексики в Ваш адрес. --Алый Король 08:13, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Я понимаю, что Вам тяжело сдерживаться, но всё-таки лучше даже в шутку такое людям не пишите. Я-то ладно, но другие могут обидеться. По сути: чем так плохо написание Чён? Если существует большое количество русскоязычных АИ на написание Чун — то почему их нет в статье? По-быстрому глянул в Яндексе: вроде Чун преобладает, но немало также Чунг, Чеунг, Чеун. Собственно, я как-то не очень понимаю, откуда там берётся "у". Одним словом, я готов вернуть всё как было, но хочется какой-то более весомой аргументации. --Koryakov Yuri 08:40, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Вы правильно заметили, статьи называются в вики не так "как правильно", а так "как наиболее распространено". Не знаю, что говорит Яндекс, гугл по строгому поиску по "Мэгги Чун" выдаёт 60 400 результатов, по "Мэгги Чён" 600, при этом это не всегда одно и то же лицо. О чём вообще разговор? Человека под именем Мэгги Чён русскоговорящая аудитория вообще не знает. Ваша транскрипция хороша для траслитерации станций метро, но не для имён культовых звёзд, которое целое поколение знает под совершенно определённым именем. --Алый Король 08:53, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Ок, вернул на место. Но хорошо бы всё-таки добавить в статью хотя бы пару русскоязычных ссылок. А то не все хорошо разбираются в кинематографе, кто-то, как я, может и не знать культовых звёзд. --Koryakov Yuri 09:02, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]
за многие годы существования статьи ни у кого кроме Вас не возникало встрять со своими лингвистическими изысканиями. С Мэгги разобрались. Дэки Чёна Вы пробывали искать? гугл такого человека вообще не знает --Алый Король 09:12, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]
Аналогично. По единственной русскоязычной ссылке в статье он был вообще Чунг. --Koryakov Yuri 09:20, 24 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Участник 217.173.21.14

[править код]

Привет! Ведет активную войну правок в статье про булгарский язык. --Антиромантик 05:05, 25 сентября 2012 (UTC)[ответить]

Булгарский язык

[править код]

Добрый день! Мы с участником Bolgarhistory (IP 217.173.21.14) обсуждаем приведение к НТЗ раздела о волжско-булгарском. Взгляните, правильно ли у нас получается? Может что-то посоветуете. С уважением!--Fred 10:23, 8 октября 2012 (UTC)[ответить]

Честно говоря, даже боюсь туда глядеть :( Я сам всё-таки не тюрколог, а лазить по АИ тяжко. Но, впрочем, гляну-таки. --Koryakov Yuri 12:09, 8 октября 2012 (UTC)[ответить]
Да нам хотя бы в чисто методологических вопросах разобраться --Fred 12:17, 8 октября 2012 (UTC)[ответить]

Зачем? Вам интервики в статье недостаточно? -- AVBtalk 17:54, 17 октября 2012 (UTC)[ответить]

  • Это довольно распространённая практика — указывать иноязычное соответствие, часто со ссылкой на один из разделов — для слов, заимствованных из других языков. На той же странице есть такие. Я обычно даю соответствие без ссылки, если есть русская статья с таким названием, и ставлю ссылку, если статьи нет. У нас нет вроде статьи Меса в таком значении и из определения совсем не очевидно, что это полный синоним, а не частный случай столовых гор и что интервики в последних будут на Mesa. Соответственно, как мне кажется, такая ссылка будет скорее помогать читателю, чем мешать ему. К чему мы как бы и стремимся. --Koryakov Yuri 08:23, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]
  • довольно распространённая практика - не покажете мне ещё хотя бы несколько примеров? На той же странице - только там ссылки красные. если статьи нет - но тут-то статья есть (ссылка в определении), и именно с этой интервикой. совсем не очевидно - целью дизамбигов не является навигация по статьям в других разделах (не важно, синонимичны они чему-нибудь или нет, есть с ними очевидная или неочевидная связь или нет), а интервики даются для удобства только для красных ссылок (когда статья может быть, но по какой-то причине ещё не создана, но соответствующий материал может быть почерпнут в другом разделе). -- AVBtalk 09:02, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]
  • AVB, я не хочу с Вами спорить. Мне кажется наличие ссылки помогает читателю и не противоречит правилам. Но если Вы считаете по-другому — уберите. Худой мир лучше доброй ссоры. --Koryakov Yuri 09:09, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]
  • помогает читателю - чем? Есть статья на русском языке и есть точно такая же (точнее, чуть более полная) статья на английском. Зачем две ссылки на одно и то же (только на разных языках)? При том, что попасть в иноязычную статью и так можно из нашей? не противоречит правилам - противоречит, кстати: следует избегать более одной синих ключевых ссылок. -- AVBtalk 12:21, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]

Полярные вопросы

[править код]

Привет. Есть футболист с французским именем и кабильской фамилией. Насколько я понял, в арабских фамилиях h должно произноситься, у французов же он Амума. В яндексе популярнее Амума, в гугле — наоборот. Из более-менее авторитетных сайтов Хамума он только на Евроспорте. Как всё-таки правильно? Беринг 14:00, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]

Главное, как в АИ, но при прочих равных скорее Амума, учитывая, что он родился во Франции, и «Je me sens plus Français qu’Algérien». --Koryakov Yuri 14:21, 18 октября 2012 (UTC)[ответить]

Зенге, Питер

[править код]

Добрый день, коллега. Хотелось бы обсудить варианты названия статьи. М. б. Сенге или Сендж, которые в основном выдаются Гуглом? С уважением, Sealle 06:43, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Ну, судя по источникам[1],[2] фамилия произносится типа как SIN-gay или Sing-gee (что довольно странно), так что вариант Сенге (если выбирать из распространённых) видимо наиболее близок. --Koryakov Yuri 11:30, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Большое спасибо. Sealle 11:37, 1 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Lehman, Dyckman, Freeman

[править код]

Юрий, мое почтение и прошу пардона. У нас среди названий станций НЙ метро обнаружилось три фамилии из трех разных германских языков с одинаковой морфемой -man (сабж). На русском почему-то получились Леман и Дайкман, но зато Фримен. Это правильно, так должно быть? Я в инструкции ничего не нашел на этот счет. Vcohen 22:02, 5 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Да, интересно получается. В инструкции (стр. 47, вторая строка снизу) говорится о том, что морфема -man на конце слов передаётся как -мен. Мы уверенно можем выделить эту морфему во Freeman. Про остальные не очень понятно, но если считать, что они заимствованы целиком из других языков, то в них морфемы не должны по идее выделяться. И тогда они передаются по общим правилам, т.е. через "а". Про Lehman я пожалуй в этом уверен, Dyckman чуть более сомнительный случай. --Koryakov Yuri 07:41, 6 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Ну, если правило именно такое, а мы в фамилии Dyckman передали букву Y через "ай" потому, что оно заимствовано из голландского языка, - значит, мы действительно считаем, что оно заимствовано из голландского языка, и тогда в нем морфемы не выделяются. Если мы откажемся от гипотезы про голландский язык, то тогда придется заново решать вопрос и про "ман", и про "ай". Но вроде бы гипотеза правдоподобная, так что все в порядке. Премного благодарю! Vcohen 08:03, 6 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуй. Похоже, затесалась ошибка: Мнемба. Во всяком случае по интервикам у всех на «м». Про «п» у Генштаба в курсе. Advisor, 21:53, 15 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Доброго дня, видимо да. Собственно у меня других данных по нему нет. Или больше некому исправить карту? У меня сейчас даже Inskape нету, хотя конечно его не проблема поставить. --Koryakov Yuri 07:07, 16 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Я SVG исправить не могу, поэтому обратился как к последнему активному автору. Advisor, 18:30, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Так вроде шесть дней уже, как исправлено? Sealle 18:42, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Ну тогда вопрос снят. Всем спасибо. Advisor, 18:45, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Юрий, приветствую! Обнаружил, что в данной статье название этого НП употребляется и в женском (Мостиска — значит, она), и в среднем (село), и в мужском (город) родах и, наконец, во множественном числе (Мостиска=Мостища=Мосты). Цитата:

В 1498 году Мостиска подверглась турецко-татарскому нападению, было разрушено и сожжено, вследствие чего город в 1500 году был освобожден на 8 лет от налогов и на 3 года от других повинностей. В последней трети XVI в. держателем Мостиск была…

gramota.ru уверенно ставит женский, что режет слух примерно как женский род для слова урочища. Как же правильно? Sealle 17:37, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Да, хитрое место. В украинском и польском оно действительно множ. числа, оттуда видимо это пробирается в русский текст. Однако, мне кажется, по-русски оно действительно женского рода и при прямом согласовании согласуемые слова должны быть тоже в женском роде. Мне слух особо не режет и никаких формальных поводов считать это слово другого рода или множ. числа, я не вижу. Урочище, кстати, вроде среднего рода, что такое урочища? --Koryakov Yuri 20:15, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Как — что? Мн. ч. Вот оно и режет — что, если бы деревню Урочища записали в женский род? Sealle 20:22, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
А что, Вы Мостиска воспринимаете как множ. число? От какого слова? --Koryakov Yuri 20:51, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
От слова "Мост", "Мостище" ("Мостиско"), которых было четыре вокруг города, отсюда и название. Bogomolov.PL 21:19, 24 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Ну да, я сразу это написал. Обратите внимание, что название ещё одного села, как и названия соответствующих ж/д станций, этой ошибки избежали: Мостиска Первые, Мостиска Вторые. Взгляните ещё сюда: даже в советское время авторитетные историки употребляли число множественное. Я бы лучше им поверил. Sealle 06:24, 25 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Так как в русском нет слова "Мостиско" я не ощущаю название "Мостиска" как множ. число. Если, тем не менее, есть русскоязычные АИ, которые последовательно употребляют его как слово множ. числа, то надо внимательнее рассмотреть этот вопрос. В частности, чтобы не было противоречия между источниками. Возможно стоит это вынести куда-нибудь на более широкое обсуждение. В любом случае в самой статье надо сделать на этот счёт примечание. --Koryakov Yuri 08:16, 25 ноября 2012 (UTC)[ответить]
Перенесено на страницу ВП:Ф-В#Мостиска. — Sealle 09:24, 25 ноября 2012 (UTC)

Здравствуй. Завёл сию категорию. Пора бы покончить с этой массовой ошибкой. Если описание кривое, поправь. Advisor, 09:45, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]

А где-то ж у нас само правило было прописано, чё-то не могу найти. --Koryakov Yuri 12:33, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, переименование из Рьом в Риом (см. также СО статьи).--Valdis72 12:55, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Спасибо!--Valdis72 13:25, 12 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуй. Порекомендуй, что делать: на карте Болгарии от Роскартографии (2007 год) река подписана как «Быстрица», хотя, как мы знаем, буква «ы» там очень сомнительна. Ещё три одноимённых притока Струмы на той же карте подписаны как «Бистрица». На русскоязычных картах Генштаба и болгароязычных военного ведомства Болгарии все четыре реки идут через «и». Advisor, 09:02, 16 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Так как едва ли есть основания считать название именно этого притока традиционным названием, я думаю, лучше считать его ошибкой и писать везде у нас "и". Интересно, кстати, было б посмотреть более старые издания этой карты. У меня раньше были, но сгорели. --Koryakov Yuri 10:29, 16 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Робб, Аннасофия

[править код]

Добрый вечер! Посоветуйте, пожалуйста, — ВП:Ф-В#Склонение имени (хочу потом перенести итог на СО статьи, чтобы в дальнейшем не возникали подобные вопросы). Спасибо!--Valdis72 14:43, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]

К сожалению в данном вопросе, как авторитетно правильно я не знаю. Субъективно, я бы либо писал Анна-София и склонял, либо Аннасофия и не склонял. --Koryakov Yuri 17:18, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Юрий, приветствую! При работе над статьёй задался вопросом — до какого времени в эмигрантской прессе использовалась дореформенная орфография? В 1953 году, оказывается, ещё была жива. Не подскажешь, где бы почитать об этом? Sealle 19:11, 20 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Увы, с ходу ничего не могу придумать. При этом, как мне кажется, она там не менялась единовременно-повсеместно. Т.е. одни издания могли долго (в том числе и сейчас) использоваться старую орфографию, а другие давно перешли на новую. В той же статье, одна газета в новой, другая в старой. И я не думаю, что дело в трёх годах разницы. --Koryakov Yuri 07:11, 21 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Извиняюсь, что вмешиваюсь, но в общем ситуация такая: везде всё шло по-разному. Кто-то отказался от старой орфографии ещё в 1920-е, кто-то пользовался до упора. В целом в Европе старая орфография окончательно исчезла к концу 2-й мировой. В США она продержалась дольше: отдельные маргинальные группы пользовались ей ещё в конце 1960-х. Geoalex 11:58, 21 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Ну тогда и я вмешаюсь. Парадоксальность ситуации в том, что у многих эти две орфографии русского языка ассоциируются с одной и другой властью, тогда как реформа орфографии была запланирована еще до революции, а ее завершение совпало по времени с революцией чисто случайно. Vcohen 12:17, 21 декабря 2012 (UTC)[ответить]

чеченские программы

[править код]

Здравствуй, Юрий. К малознакомым я привык обращаться на "ВЫ", но на личной страничке сказано, что предпочитаешь обращение на "ТЫ". Поскольку ты лингвист, может быть, это будет тебе интересно. Я нацарапал пару программ, которые, как выясняется, никому не нужны. Одна из них - конвертер чисел в чеченский текст. Другая - электронная версия русско-чеченского словаря Карасаева и Мациева (40 тыс. слов). Если нужно, могу выслать. С наступающим. Simba16 19:43, 26 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуй. Если Карасаев и Мациев имеется в виду скан их словаря, то у меня есть (в djvu). А вот что такое "конвертер чисел в чеченский текст" я не очень понял? Если только в смысле вводишь число циферками, а тебе выдаётся буковками по-чеченски? Ну, это действительно непонятно кому может пригодиться: если человек смог написать остальной текст по-чеченски, то уж и числа наверно сообразит. Но за предложение спасибо! --Koryakov Yuri 19:57, 26 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Карасаев и Мациев у меня в электронной оболочке: вводишь слово - получаешь перевод. Что касается программы конвертации чисел в чеченский текст, то есть же аналогичные программы на русском. Очень полезная вещь если надумаете переводить бухгалтерию на чеченский язык :)
Извиняюсь за вмешательство в беседу, а можете мне выслать эл. версию словаря? Я тут впилился в тему Кавказа и перевод с чеченского или на чеченский мне периодически требуется.--АААЙошкар-Ола 11:54, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Да, если это электронный словарь, то я бы тоже не отказался. М.б. выложить файл куда-нибудь для скачивания? --Koryakov Yuri 12:52, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Не вопрос. Скажите куда выложить. Simba16 17:25, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Да всё равно: narod.ru, например. --Koryakov Yuri 17:49, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]

На народ выложил. Пытался кинуть ссылку сюда: срабатывает спам-фильтр. Напишите на мой ящик - скину ссылку. Simba16 19:39, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Названия праздников

[править код]

Здравствуй. По топонимам ещё более-менее всё просто, а каковы правила для прочих названий? Нужен ли дефис? Праздники: Марди Гра,Шмини Ацерет, Кодомо-но хи; траур: Йом ха-Шоа. Advisor, 16:36, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Я бы ставил везде, но боюсь тут надо применять общее правило: каждое название смотреть в АИ. --Koryakov Yuri 17:04, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]
У нас в ПУ есть «в разных языках одно и то же буквосочетание читается (и должно передаваться по-русски) по-разному: ...». Т.е. если у тебя найдётся АИ, предписывающий передавать через дефис, стоит переименовать.
    Наверно надо будет в ИС добавить раздел про дефис, а то «ё» есть, регистр букв есть, порядок слов и т.п. есть, а дефиса нет. Advisor, 17:16, 27 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Ещё раз здравствуй (надоел наверно уже :-)).

  • Привет! Всё нормально, просто не всегда есть время быстро ответить.

По поводу твоей статьи: там нет символов เ, า, หู (подстрочник) и ะ (я так понимаю, знак препинания).

  • Да не, вроде всё есть и по отдельности, и все разом. Я щас уменьшил там шрифт, а то всё сливалось. Вот глянь строчку, где в четвёртом столбце написано "orh, oh, or", там как раз всё это сочетание целиком есть.
Другое дело, почти сразу нашёл подстрочник. А остальные буквы искал на ctrl+f, коды почему-то разные (схожие буквы другого языка?). Advisor, 20:24, 29 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Собственно вопрос возник по ситуации เกาะหูยง → Ху́йонг. Загвоздка в подстрочнике หู и его чтении с последующей буквой.

  • Собственно это เกาะ произносится как kɔʔ / ко и значит просто "остров". Поэтому его можно спокойно отбрасывать при передаче на русский. Дальше действительно Хуйонг, немного неприглядно, но в целом жить можно.

Остальные островки тоже желательно проверить, у ГУГК вообще другие названия (Суринный, Сайе, Тай). 19:41, 28 декабря 2012 (UTC)

  • Остальные название по-тайски тоже вроде соответствует тому, что написано в статье. Откуда взялись на нашей карте столь странные названия, не могу понять. Могут быть какими-то более старыми/иноязычными названиями или просто вариантами, нужно смотреть старые иностранные карты. --Koryakov Yuri 08:43, 29 декабря 2012 (UTC)[ответить]
Спасибо. Будем надеяться, что сами тайские названия верны, т.к. источника к ним не видно. Advisor, 20:24, 29 декабря 2012 (UTC)[ответить]

Здравствуй. Может лучше перенести в Чаупхрая? Статья там небольшая, да и изображения разместить органичнее можно будет. Advisor, 01:10, 5 января 2013 (UTC)[ответить]

Да в целом можно. Я тогда опирался на какие-то другие аналогичные статьи, но наверно они были больше по размеру. --Koryakov Yuri 19:02, 8 января 2013 (UTC)[ответить]
Тогда лучше сделай это сам (АП сохранится за учёткой), а перенаправление оставлять не будем (некорректное получится). Advisor, 19:09, 8 января 2013 (UTC)[ответить]

Статен-Айленд

[править код]

Юрий, приветствую и прошу прощения за беспокойство. Станции НЙ метро мы добили, но сейчас дело дошло до карты, а на ней по традиции изображается еще одна линия - Staten Island Railway. Не мог бы ты прокомментировать перевод? Vcohen 08:25, 9 января 2013 (UTC)[ответить]

Да, я их вчера глядел. Сейчас, подумав, нашёл ещё пару мест. Ещё Prince's меня немного смущает, ибо я не понимаю как это произносится по-английски. --Koryakov Yuri 09:27, 9 января 2013 (UTC)[ответить]
Произносится /prɪnsɪz/. — kf8 09:34, 9 января 2013 (UTC)[ответить]
Тогда всё правильно. --Koryakov Yuri 09:42, 9 января 2013 (UTC)[ответить]
 Спасибо за вкусный рецепт.

Хулун-Буир или Хулун-Буйр?

[править код]

Просил бы твоего мнения. Лучше сразу здесь.--Shakura 03:35, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

Приветствую, Юрий. Неожиданно видеть от Вас такой косяк. Народ-то Вам слепо верит. Kurochka 05:56, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

И Вам не болеть. Ну, слепо верить надо только одному Богу, а мне как любому человеку свойственно ошибаться. Теперь что касается "косяка": а почему Вы считаете, что je, jä в начале слова и после гласной должно передаваться не как "е"? Вот, например, Jämtland = Емтланд. --Koryakov Yuri 08:23, 14 января 2013 (UTC)[ответить]
Ну, это не я считаю, а Гиляревский (с. 272 справочника, 1985 год) и Ермолович (с. 191 справочника, 2001 год). Что касается Вашего примера, есть источники с правильной транскрипцией, но как на картах — Вам виднее. Kurochka 16:18, 14 января 2013 (UTC)[ответить]
На картах Емтланд. Значит, налицо двоякость правил: ГУГК vs. Гиляревский/Ермолович. В качестве ещё примеров топонимов с карт: Järna — Ерна, Jättendal — Еттендаль и т. д. Надо указывать в таблице оба варианта с комментариями. --Koryakov Yuri 16:50, 14 января 2013 (UTC)[ответить]
Понял — укажу. Kurochka 18:34, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

Транскрипция с итальянского

[править код]

Добрый день, Юрий. Не можешь заглянуть на Обсуждение:Итальянско-русская практическая транскрипция? А то один пункт в таблице вызвал у меня серьёзные сомнения, и пришлось даже провести небольшое расследование. Требуется мнение специалиста. --StVit 13:41, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

Нац. состав

[править код]

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, а у Вас данные по нац.составу за 2002 по районам можно каким-либо образом получить? С уважением, --Andrijko Z. 16:07, 15 января 2013 (UTC)[ответить]

Можно. Но зависит от того, что и сколько Вам нужно. Если по конкретным субъектам, то могу выслать. Если всю Россию - то объём довольно большой и нужно их куда-нибудь выкладывать. --Koryakov Yuri 19:44, 15 января 2013 (UTC)[ответить]
Вот-вот, так лучше всего. Bogomolov.PL 19:58, 15 января 2013 (UTC)[ответить]
А довольно большой - это сколько?--Andrijko Z. 04:54, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
Примерно, 900 мб. Точнее сложно сказать, потому у меня по субъектам сразу лежат и данные по районам по второму языку и поселенные итоги по субъекту. Совсем всё это вместе весит 1.829 мб. --Koryakov Yuri 07:44, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
А возможно, например, на каком-нибудь файлообменнике выложить и дать ссылку для скачивания?--Andrijko Z. 09:02, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
Хорошо, я выложу всё вместе, а то мне долго разбирать. --Koryakov Yuri 09:12, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
Отлично, я разберусь. Спасибо.--Andrijko Z. 11:21, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
А там есть инфа по родному языку?--Любослов Езыкин 07:46, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Скорее по владению языками, для районов и городских поселений. В 2002 был только один языковой вопрос, а уж кто его как понимал - отдельный вопрос. Вот ссылки: http://lingvarium.org/files/2002.zip . И ещё там же файл с пояснениями: http://lingvarium.org/files/_readme_first!.txt --Koryakov Yuri 08:25, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Простите, не заметил, что речь идёт о 2002 годе, в мыслях была последняя перепись. Да, в 2002 не было родного языка. Тем не менее спасибо за ссылки!--Любослов Езыкин 07:35, 29 января 2013 (UTC)[ответить]

Полярные вопросы (2)

[править код]

Не поможешь разобраться с португалоязычными фамилиями? Не понимаю, почему при ударении в фамилии на первый слог получаются Невеш, и Гомеш, хотя по транскрипции вроде бы через "и" должно быть. И вот этот гражданин должен стать Рианом Мендишем, или нет ? Понимаю, что кабовердийский диалект португальского наверное сильно не по профилю :), но больше не знаю у кого спросить Беринг 19:59, 15 января 2013 (UTC)[ответить]

По транскрипции должно быть "и". Но во-первых, у нас имена (в отличие от топонимов) не всегда подчиняются транскрипции, а во-вторых некоторые коллеги считают, что это неправильное правило, ибо там произносится нечто среднее между "ы" и "ə" и соответственно "е" ничем не хуже. Но если нельзя сказать, что эти имена широко распространены по-русски через "е", я бы их менял на "и". Вот только имя у него какое-то странное, оно не на английский манер произносится, типа Райан? --Koryakov Yuri 07:49, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо. А насчёт имени похоже, что именно на английский манер. По крайней мере на Ютубе только такое произношение встретил. Беринг 15:00, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

Переименование

[править код]

Доброй ночи! Посмотрите переименование? Спасибо.--Valdis72 22:04, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

Вернёмся к нашим ...

[править код]

Привет! У меня ничего серьёзного, просто хотела тебя привлечь к обсуждению на Википедия:Форум/Географический по канадским названиям типов административных единиц. Может что вспомнишь :) --Zanka 03:05, 20 января 2013 (UTC)[ответить]

Затеял переименование, не выяснив как на современных бумажных картах называется данный населённый пункт. Если есть такая возможность, посмотрите.--Inctructor 14:24, 23 января 2013 (UTC)[ответить]

SVG карта районов России

[править код]

Вы не знаете, есть ли в природе векторная карта не только по областям, но и по районам типа таких:File:USA location map - counties.svg, File:USA Counties with names.svg? У меня есть растровая карта районов РСФСР, но не знаю, изменились ли за 20 лет районные границы внутри регионов, да и векторизовать её не получается что-то.--Любослов Езыкин 07:53, 28 января 2013 (UTC)[ответить]

Что-нибудь такое: File:Subdivisions of Russia.svg? --Koryakov Yuri 08:16, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо, именно то, о чём я и думал. Я смотрю, у многих та же мысль возникла, давно есть целая тема в мастерской. Жаль, что векторизация неполная, все границы одним объектом, а не каждый район по отдельности. Так что смысла в ней нет, всё равно раскрашивать придётся в растре. И что-то подозрительно карта похожа на карту РСФСР. Вы не знаете, а много изменилось в районном делении за 20 лет? Есть там список изменений или что-то такое? Или всё осталось неизменным?--Любослов Езыкин 07:44, 29 января 2013 (UTC)[ответить]
Про правильную векторизацию можно спросить в мастерской, м.б. кто-нибудь сделает. Про изменения — судя по тем регионам, с которыми я плотно работал, изменений довольно мало. Опять-таки можно такую тему, скажем, на географическом форуме поднять. --Koryakov Yuri 08:25, 29 января 2013 (UTC)[ответить]

Юрий, приветствую! Как на твой взгляд, какое название должно быть основным, а какое — редиректом? Sealle 10:18, 28 января 2013 (UTC)[ответить]

Я бы написал "уикенд", но решать надо на основе словарей и м.б. словоупотреблений в литературе, например, на основе НКРЯ. --Koryakov Yuri 11:49, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо, интересный график, вот только выводов из такой пилы не сделаешь. Пусть остаётся как есть, наверное. Sealle 12:01, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Хорошо бы ещё словари посмотреть. --Koryakov Yuri 13:15, 28 января 2013 (UTC)[ответить]
Лопатин, Ефремова, Крысин дают уик-энд.--Любослов Езыкин 07:36, 29 января 2013 (UTC)[ответить]
Ну раз и НКРЯ, и словари за уик-энд, значит это действительно должен быть основной вариант. --Koryakov Yuri 08:26, 29 января 2013 (UTC)[ответить]

Просьба

[править код]

Здравствуйте, Юрий! Буду очень признателен, если сможете найти время изложить своё мнение в номинациях на КПМ по Тёртл-Бей и Madison Square Garden. Если вкратце — в первом случае идут дебаты насчёт написания первого слова через «ё», во втором — насчёт написания русскоязычной транслитерации слова Madison через «э»/«е». Спасибо! --Niklem 07:59, 4 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Нац состав РБ 2002

[править код]

Здравствуйте Юрий! Мною был поднят вопрос по оценке источников, приводимых в статьях о районах Республики Башкортостан. Мне подсказали, что вы обладаете информацией, которую распространял Росстат РБ (именно этот орган) по нац составу районов РБ. Приглашаю к обсуждению (по моему мнению-весьма сомнительных) источников, которые фигурируют сегодня в Вики на страницах районов РБ Гропспонт 18:33, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Client-side controversial content hiding and filtering

[править код]

Вы выражали заинтересованность. Ответил на форуме, а страница здесь. --NeoLexx 13:34, 10 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо, будем осваивать. --Koryakov Yuri 13:55, 10 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Переименовал статью по-русски, затем полез в историю и увидел вашу правку. Если у вас имеется хороший АИ, думаю, вам не трудно будет его явно указать в статье, на странице обсуждения или же в дискуссии ВП:КПМ, чтобы в дальнейшем не возникало таких недоразумений. Спасибо. --4th-otaku 22:00, 10 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Дал ссылку в статье. Саму пока не переименовывал. Там ещё есть несколько графств, названия которых отличаются от картёжных. --Koryakov Yuri 08:52, 11 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Китайско-русская транскрипция

[править код]

Привет! Я отправил тебе письмо. Буду рад твоим мыслям и замечаниям.--Shakura 09:46, 19 февраля 2013 (UTC)[ответить]

остров Кёртис

[править код]

Добрый день! Можно запросить проверку географического названия? Как этот остров подписан на картах: Кёртис или Кертис? Algorus 06:29, 23 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Естественно Кертис. На картах англоговорящих стран это сочетание всегда передаётся через "ер". --Koryakov Yuri 12:34, 23 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Здравствуй. Не подведёшь итог? На картах его нет (мелкий больно), так что надо транскрибировать: а тут у меня загвоздка — отдельное «the» в транскрипции не рассматривается. Advisor, 13:14, 3 марта 2013 (UTC)[ответить]

Итог не хочу, но высказался. --Koryakov Yuri 08:16, 4 марта 2013 (UTC)[ответить]

Перепись населения Сирии 2004

[править код]

Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, как правильно нужно назвать статью об этой коммуне. Спасибо! --Alexej67 18:27, 20 марта 2013 (UTC)[ответить]

Народы по уездам

[править код]

Здравствуйте! Можете ли вы найти в китайской интернете информацию о численности народа и, дун и яо по уездам КНР? Пример: Мяо#Уездный уровень --Kaiyr 12:05, 3 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Увы, я практически не владею китайским. --Koryakov Yuri 12:53, 3 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Привет! Проконсультируешь? Спасибо!--Valdis72 15:54, 5 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Краткая и полная официальные формы названия стран

[править код]

Отсканировал несколько страниц Атласа мира 2010 со справочными сведениями. Предлагаю привести названия всех стран в соответствии с краткой формой названия, а статьях приводить полную форму.--Vestnik-64 06:19, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]

А что, много несоответствий? В целом, хотя названия стран — это тоже топонимы, но к их переименованиям я бы относился осторожней и при необходимости проверял бы по нескольким источникам. В частности можно смотреть ещё БРЭ. А для полных (официальных) названий нужно смотреть соответствующие документы самого государства, в данном случае русский вариант может быть только переводом/транскрипцией оригинального названия. Можете составить список несоответствий, а я попробую проверить их по другим источникам? --Koryakov Yuri 07:23, 6 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Блэкфут (язык)

[править код]

Океюшки! --И.Дурак 19:05, 14 апреля 2013 (UTC)[ответить]

В статье «Assyrian Apostolic Church of the East - JOHN A. MCGUCKIN» в «The Encyclopedia of Eastern Orthodox Christianity» автор тем не менее относит эту церковь к Oriental Orthodox. Поэтому, я коненчо, не против того, чтобы перенести раздел про АЦВ, но подчеркнуть мнение известного бгослова в теме про Ориенталов все-таки стоит. С уважением, --Inal31 06:25, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]

А что именно он там пишет на этот счёт? --Koryakov Yuri 07:13, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]

The Assyrian Apostolic Church of the East belongs to the Oriental Orthodox family of churches in the Syrian tradition. The word “Assyrian” was applied to them by the English (Anglican) missionaries of the 19th century (1885–1915) who first established a western mission among them (Coakley 1992), and wished to avoid the pejorative term “Nestorian” that had often been applied to them, so as to signal their different theological stance from both the Non-Chalcedonian Orthodox Miaphysite Churches (pejoratively called the Monophysites) and the Eastern Ortho- dox Chalcedonians. (c) --Inal31 07:52, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Понятно. Типа они и вместе и отдельно. --Koryakov Yuri 08:22, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Из англлийской вики: "The Assyrian Church of the East is sometimes incorrectly described as an Oriental Orthodox church, though its origins lie in disputes that predated the Council of Chalcedon and it follows a different Christology from Oriental Orthodoxy.", то есть по словам Магукина христологию Церкови Востока можно назвать, как Non-Chalcedonian Orthodox Dyophysite Churches from Oriental Orthodoxy. С уважением, --Inal31 07:39, 28 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Если будите в будущем писать о Церкви Востока, то хотелось бы уточнить, возможно ли с вашей точки зрения, к ней можно прилагать термин - древние православные церкви, который по мнению Чабурьяна и Шабарева является допустимым? Я вот не уверен, поэтому хочу спросить у Вас. С уважением, --Inal31 07:05, 30 мая 2013 (UTC)[ответить]

Мне честно говоря такое применение кажется довольно странным. Насколько я понимаю они сами к себе такой или похожие термины не применяют. --Koryakov Yuri 10:09, 30 мая 2013 (UTC)[ответить]

Я согласен. Хотя у Селезнева читал, что свое богословие они считают православным, но - да, официально этого термина нет в названии. Ок, что вы предлагаете? Может быть тода показать в статье, что к АЦВ применим только термин "древние восточные церкви"? Хотя Чабурьян с Шабуроым не оговариваются на этот повод. С уважением, --Inal31 12:11, 30 мая 2013 (UTC)[ответить]

Нужно как-то разносить две статьи: одну — про Церкви трёх соборов (ориентальные), другую — про них + АЦВ, если такая статья вообще нужна. Все интервики — про первую, содержательно там тоже много чегоесть писать общего, что писать во второй я не очень понимаю, но раз в нескольких АИ они объединяются, пусть будет. Другой вопрос — как назвать эти две статьи. --Koryakov Yuri 15:51, 30 мая 2013 (UTC)[ответить]
Вот в этой статье [4] (стр. 265) также подтверждается принадлежность АЦВ к Ancient Church of the East, но при этом отделяется от Oriental Ortodox. Поэтому я предлагаю термин древние православные церкви в преамбуле отнести к миафизитам, как и собственно их название - ориентальные православные. Что думаете? --Inal31 19:08, 30 мая 2013 (UTC)[ответить]

Полярные вопросы (3)

[править код]

Мне всё не даёт покоя буква i после r во французской транскрипции. В частности с фамилией Rio у нас на сей момент ситуация, заставляющая вспомнить братьев Википедских. А именно: отец в шаблоне "Рио", а сын Рьо, как вроде бы и предписывает транскрипция. Forvo вообще выдаёт отчётливо слышимый вариант "Риё". "Рио" в поисковиках вроде бы распространено больше, однако там левых названий куча попадает в процессе поиска. Как быть? "Рио" всё-таки? Беринг 16:20, 29 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Простите, что я вклиниваюсь, но мне кажется, что всё-таки Рио. Где-то (не помню точно страницу обсуждения этого вопроса) Юрий уже писал, что, по инструкции передачи ИС с французского, в сочетании i+гласная после r йотирование не делают и пишут и вместо ь. Думаю, в шаблоне ЧМ-1978 нужно переправить Рьо на Рио, но всё же подождём ответа Юрия. Algorus 08:07, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Если вот это вспоминается, то тут немного другой случай. Беринг 11:48, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Да, я вспоминал именно этот случай. Вижу, что он сейчас не подходит, так как у нас нет сочетания двух согласных. Algorus 06:44, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Простите, друзья, только вернулся. Таким образом, что у нас есть:
  • Инструкция: недвусмысленно рекомендует после "любой одиночной согласной перед гласными" записывать "i" как "й" и даже приводит в пример слово Riou → Рью и AuriacОрьяк.
  • Карты: на карте Франции немало топонимов на Рь-, например, Рьез, Рьоз, Рьян и т.д., но нет ни одного на Ри+гласная в похожих случаях.
  • Произношение-1: честно говоря, на форво в "Patrice Rio" и Rio Mavuba мне слышится скорее ['ri.u], что очень похоже на португальское произношение, да ещё и ударения там не на последних слогах. Так что это не лучше использовать. Или какой-то другой пример имеется в виду?
  • Произношение-2: во французском викисловаре есть транскрипция для rio - /ʁjo/ и Rio - /ʁi.jo/ (=Rio de Janeiro, так что очевидно португальское влияние), также есть похожие слова: Riom - /rjɔ̃/, riôler /ʁjo.le/ и некоторые другие.
Таким образом, я бы рекомендовал, если нет надёжных свидетельств, что фамилия произносится как-то по-другому, и нет сильного преобладания иного русского написания, писать Рьо. --Koryakov Yuri 12:56, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо за обстоятельный ответ. Беринг 14:34, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
И ещё, если позволите, у меня тоже вопрос к Юрию из той же области: как быть с двойным l в начале французских фамилий? Удваивается ли при передаче? А то есть разные варианты: Лланс, Рене, Льорис, Юго. Спасибо. Algorus 08:15, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Ну тут, как всегда, вопрос упирается в то, с какого языка передавать: с языка происхождения или страны пребывания. Первый (René Llense) - каталонец, так что м.б. Рене Льенсе, а второй похож на испанца и тогда фамилия Льорис. Если же пытаться передавать через французский, то видимо двойные согласные в начале слова передаются как одиночные, как и в других случаях, кроме положения между гласными. Тогда Ланс и Лорис. Трансрипцию во втором, кстати, кто поставил и откуда взял? --Koryakov Yuri 12:56, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Транскрипцию в шаблоне поставил его создатель Сержант Кандыба. Откуда он её взял, мы, увы, по-видимому уже не узнаем, но с учётом того, что на тот момент в шаблоне были „Габрилларге“, „Веррьес“ и „Вейнант“ можно предположить, что он не очень "шарил" в транскрипции на тот момент. Беринг 14:34, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Я имел в виду вот это: французское произношение [yɡo lɔʁis];, которое оказывается добавил как раз Algorus. Algorus, откуда это произношение? --Koryakov Yuri 08:33, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Эту транскрипцию я взял из англо-вики (на тот момент она в статье была, а сейчас её убрали). Полагаю, её писал один из участников, разбирающийся в фонетике и значках МФА. А вот здесь слышится «ль». Algorus 10:16, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Да, точно, причём всё-остальное такое французское, да и саму [ʎ] она не по-испански произносит, а раскладывает на [lj]. Ну, если это считать АИ, то должно быть Юго Льорис. --Koryakov Yuri 10:28, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
И всё-таки, между Льенсе и Лансом что бы ты порекомендовал? Мне кажется первый вариант будут переименовывать без конца и края на том основании, что „е“, мол, должна быть немой. Беринг 14:34, 30 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Надо бы поискать не произносит ли он где себя или кто-то из хорошо его знающих. Если нету, сделать по-каталански и добавить примечание в статью, чтобы отсеять вопросы. --Koryakov Yuri 08:33, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Не похоже, чтоб где-то было произношение. А про каталанское происхождение можно говорить определённо на основании фамилии и места рождения? Потому что в АИ я затрудняюсь найти Беринг 10:36, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Посредничество/обсуждение

[править код]

Привет, не мог бы ты помочь в этом обсуждении или выступить посредником?--Qenlum 06:55, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Увы, не осилю. --Koryakov Yuri 08:01, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]
Может быть, сможешь как-нибудь дополнить?--Qenlum 08:18, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Алгарве

[править код]

Прошу проверить написание этого португальского топонима. Возможно, правильно будет Алгарви? Algorus 10:59, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Да, точно, д.б. Алгарви. --Koryakov Yuri 13:59, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

Передача z со шведского

[править код]

Меня также интересует вопрос передачи буквы z со шведского языка на русский. Юрий, ты бы мог внести ясность? Algorus 12:01, 1 мая 2013 (UTC)[ответить]

L'Haÿ-les-Roses

[править код]

Интересно, по какой карте делалось это переименование? --М. Ю. (yms) 06:44, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]

уже вижу, что в 50-60-х годах так писали, но неужели ошибку так и не исправили? --М. Ю. (yms) 06:53, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]
Совсем современных у меня нет, на картах/атласах 1975 и 1978 тоже "Л'Э-". Скорее всего, к нашим картографам попал вариант без тремы. --Koryakov Yuri 13:03, 4 мая 2013 (UTC)[ответить]

Апострофы в каталанских названиях

[править код]

По поводу этого комментария — насколько правдоподобно выглядит моя догадка? Есть достаточно подробная карта, чтобы ее проверить? --М. Ю. (yms) 01:04, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]

Следуя твоей логике, сколь бы подробна ни была карта, всё равно на ней апострофов быть не должно. Или не так? Написал ещё там. --Koryakov Yuri 10:11, 14 мая 2013 (UTC)[ответить]

Здравствуйте, Юрий!
Если Вас не затруднит, не могли бы Вы удовлетворить моё любопытство: что Вы использовали при написании названий в сабж? Заранее признателен. -- Worobiew 23:58, 13 мая 2013 (UTC)[ответить]

Добрый день! Я пользовался комплексным подходом: всё, что есть, писал по карте, остальное - по аналогии и правилам, которые можно было вывести из имеющихся написаний на карте. Тем не менее, из-за сложной языковой ситуации в ЮАР правильная транскрипция многих названий остаётся не до конца ясной. Особенно это касается названий из койсанских языков, в меньшей степени - банту. Но иногда и для африкаанс не всё ясно. Я тогда сразу не смог заняться переименованием уже существующих статей. Недавно видел Вашу правку, но там в сравнении к сожалению нельзя легко сравнить изменения, а для более тщательного анализа не хватает времени. Тем не менее, если есть конкретные вопросы, я с радостью постараюсь на них ответить. --Koryakov Yuri 10:18, 14 мая 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо за подробный ответ. А я так наделся, что хотя бы с африкаанс проблем не будет… :-(
Моя правка в основном сводится к переформатированию и добавлению в 1-ю колонку "(местный муниципалитет)|" (для ссылок на имеющиеся уже статьи о таких муниципалитетах). -- Worobiew 23:50, 16 мая 2013 (UTC)[ответить]
Об анализе. В течение некоторого времени я сравню версии и дам список того, что я поменял в наименованиях н. п. и адм. единиц из сабжа. Но сразу могу сказать, что изменения были минимальны. Что же до конкретных вопросов, то пока есть один: может быть, имеет смысл всё-таки транскрибировать все ЮАРовские названия через африкаанс? И в дополнение загляните, пожалуйста, сюда. -- Worobiew 08:18, 17 мая 2013 (UTC)[ответить]
Через африкаанс получатся некоторые вещи весьма странно, например, v = ф, j = й, ch = ш/х/к. Та же g - почти всегда передаётся как "х", хотя есть некоторые не совсем мне понятные исключения. Кроме того, некоторые названия приходится транскрибировать с английского, у которого соответственно свои правила. Насчёт Ватерберха - если участник ничего не приведёт (а привести ему нечего), то надо переименовать обратно и исправить в статье. --Koryakov Yuri 08:33, 17 мая 2013 (UTC)[ответить]

Х(Ж)орди

[править код]
Ну, не совсем так: у русских оно, очевидно, существует. В остальном мире, правда, нет. --М. Ю. (yms) 10:34, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
У нас вроде как раз русский раздел википедии. Беринг 14:39, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
Это был сарказм. Естественно, это имя не может передаваться как Хорди, поскольку оно не испанское. Но многим в России до этого не больше дела, чем техассцу до разницы между Украиной и Узбекистаном. --М. Ю. (yms) 15:33, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
Поправка: не исключено, что Хорди существует в кастильском в качестве уменьшительной формы от не очень часто встречающегося имени Хордан (Jordán). Но если речь идет о полном имени каталонца — это здесь ни при чём. --М. Ю. (yms) 10:52, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
Я не в курсе какие есть имена у испанцев и каталанцев, но с каталанского имя Jordi несомненно будет передаваться как Жорди. Откуда кстати там берётся Дж? --Koryakov Yuri 12:19, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
Судя по этой таблице, в валенсийском диалекте. Может, и не только. Вообще, похоже, в испанской речи «дж» действительно произносят чаще. И «Инструкция по передаче географических названий» (1975) в разделе о каталанском рекомендует передавать начальное J через «дж». --М. Ю. (yms) 15:05, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]
Да, это у них какой-то странный глюк, хотя по диалектам такое встречается. --Koryakov Yuri 17:21, 25 мая 2013 (UTC)[ответить]

Берберские языки

[править код]

Переношу со своей страницы обсуждения. Огромнейшее спасибо за реестр берберских языков!!! Очень много информации, прояснились некоторые непонятные вопросы. Было бы интересно посмотреть карты и статью Милитарёва в БРЭ, заранее Вам благодарен. Кстати, Юрий, хочу Вас спросить по поводу статьи Сонгайские языки — не совсем понятно — это статья о семье языков или о собственно языке сонгай. Если о семье, то стоит ли переименовать статью в Языки сонгай-зарма, как в ЛЭС, или оставить такое название (если оно теперь общепринятое), но дополнить статью данными как о семье языков? ----Subvert 09:00, 1 июня 2013 (UTC)[ответить]

  • Виноват, давно вижу ответ, но никак не мог набраться времени/решимости ответить :) Сонгайские языки — однозначно семья языков, переименовывать не надо, теперь она так называется, например, в нескольких статьях в БРЭ. Дополнять и расширять конечно надо. Если будет не хватать литературы, у меня есть некоторое количество в эл. виде, могу подкинуть.
  • Берберские — вот ссылка на статью Милитарёва. Карты — у меня они в формате CorelDraw(8), я могу их дать в таком виде, или во что-нибудь конвертнуть. --Koryakov Yuri 15:54, 1 июня 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо за статью. Карты лучше, конечно, в png, если можно. Юрий, а на какой источник ссылаться в классификации зенетской группы языков (она (в реестре) немного отличается от "Этнолога")? --Subvert 16:47, 1 июня 2013 (UTC)[ответить]
Карты попробую как-нибудь вывести, для png надо их доводить до ума, а времени нет. Зенетские я делал на основе глоттохронологической схемы, созданной на основе стословников, собранных самим Милитарёвым. Ни списки, ни схема нигде не опубликованы. Но видимо частично использованы им в статье в БРЭ. Так что ссылаться видимо можно только на его статью и на сам реестр. А на Этнолог лучше сильно вообще не ориентироваться, особенно в некоторых областях. --Koryakov Yuri 17:42, 3 июня 2013 (UTC)[ответить]
Понятно, спасибо. Зенетскую, атласскую и туарегскую классификации в шаблоне Берберо-гуанчские языки переделал так, как в реестре. Понемногу буду вносить исправления в статьи. Ареалы языков в принципе понятны и по описаниям, если хорошо поискать, то все эти берберские регионы можно найти (в русской википедии к сожалению география и адм.-терр. деление стран Магриба практически отсутствует), некоторые карты, может быть, сделаю сам (попытался сделать для мзаб-уаргла). С уважением. --Subvert 02:26, 4 июня 2013 (UTC)[ответить]
Хорошая карта. На всякий случай вот ссылка на несколько моих заготовок, но они не лучше. Ещё надо понять с русскоязычными топонимами - ты откуда их берёшь? --Koryakov Yuri 09:05, 5 июня 2013 (UTC)[ответить]
Основа карты — из Атласа мира (ГУГК, 1984) — на ней только изменил границы провинций на современные, оттуда почти все топонимы, ну и недостающие названия провинций пришлось брать в википедии. --Subvert 10:17, 5 июня 2013 (UTC)[ответить]
у меня ещё сканы ГУГКовских карт Алжира (12 мб) и Туниса (9 мб) — вот файлы. Раньше были ещё Марокко и Ливия, но сгорели. --Koryakov Yuri 10:39, 5 июня 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо за карты! --Subvert 11:49, 5 июня 2013 (UTC)[ответить]

Юра, добрый день! Понимаю, что у тебя плотный график, но прошу высказаться, как филолог, по поводу правильности использования слова столица применительно к главному городу Червонной Руси. Просто уже утомило, а без филологии тут не разобраться. Спасибо. cinicus 17:15, 3 июня 2013 (UTC)[ответить]

Карта Индии

[править код]

Юрий, карту сегодня отсканировал.--Vestnik-64 19:51, 5 июня 2013 (UTC)[ответить]

Запад есть запад, восток есть восток, И с места они не сойдут

[править код]

Юрий, приветствую. Мне кажется, у тебя есть необходимая для моего вопроса карта... Vcohen 07:21, 13 июня 2013 (UTC)[ответить]

Атлас мира 1989

[править код]

Юрий, Атлас готов для скачивания. Получилось 2 Гига, поэтому только через торрент.--Vestnik-64 15:28, 17 июня 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо, сейчас не уверен что получится скачать, то на даче, то в походах, интернет мобильный. --Koryakov Yuri 16:17, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]

Нужна Ваша консультация

[править код]

Произвольное толкование правил. Юрий, дайте справку на счёт того, почему государства с официальным русским (Казахстан, Киргизия и Белоруссия) языком выпали из правил ВП:ГН. Это ошибка или было принято такое решение?--Vestnik-64 14:08, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]

Аналогично, к сожалению сейчас не смогу в этом подробно разобраться, давно уже это было. Впрочем, все обсуждения велись внутри википедии, так что всё должно найтись. --Koryakov Yuri 16:20, 23 июня 2013 (UTC)[ответить]

Извините, пожалуйста, за беспокойство, просто у меня возник вопрос о правильной транскрипции фамилии этого баскетболиста (мне посоветовали обратиться к вам). В этом шаблоне под четырнадцатым номером он обозначен как Дэн Марли, в этом — Дэн Маджерли/Дэн Мерли (основная ссылка/ссылка после делителя |), а в этом — просто Дэн Маджерли, но мне, кажется, что это неверные варианты транскрипции. Мне, кажется, что правильнее будет Дэн Маджерле, Дэн Мэджерле или Дэн Майерле, Дэн Мэйерле (первый вариант наиболее предпочтительный). И хотя в английской версии статьи (в скобках) дан вариант транскрипции — Марли, всё-таки у меня есть сомнения в её правильности, ведь Марли по-английски пишется Marley или Marly, или я не прав. Хочется узнать ваше мнение как знатока английского, а то я хотел про него статью написать, но не знаю как её назвать. С уважением SWAT-76 15:10, 6 июля 2012 (UTC)[ответить]

В данном случае, если конечно произношение указанное в англо-вики правильное, лучше давать русский вариант как Марли. В английском, к сожалению, редко когда можно с уверенностью сказать как произносится та или иная фамилия, что в частности зависит от её происхождения. --Koryakov Yuri 19:05, 7 июля 2013 (UTC)[ответить]
В том то и дело, что я не уверен, что указанное произношение правильное. Один из участников говорит, что у него немецкие корни и немецкая фамилия от начала Майер, к тому же в рувики есть страница Мартина Майерле, правда это статья о хорватской певице словено-боснийского происхождения. Поэтому, по его мнению, правильнее было бы называть баскетболиста: Дэн Майерле. Что вы на это скажете? С уважением SWAT-76 15:24, 11 июля 2012 (UTC)[ответить]
Нет, простейший гуглинг показывает, что его фамилия действительно произносится как Марли, хотя его очень часто пытаются произнести кто только как может. Учитывая происхождение от немецкой фамилии в трансформации в Марли нет ничего удивительного. --Koryakov Yuri 15:58, 11 июля 2013 (UTC)[ответить]
Понятно, благодарю за пояснения. С уважением SWAT-76 07:40, 12 июля 2012 (UTC)[ответить]

БСЭ → БРЭ

[править код]

Здравствуй. Помню что имеешь доступ к БРЭ, решил посодействовать исправлению некоторых найденных в БСЭ ошибок (если у тебя есть какое-либо влияние на редакцию). По опыту знаю, что ошибки кочуют из источника в источник, полагаю, БРЭ не исключение.

Самые грубые это:

  1. Малый Енисей — его длина не 563 км, а 615 км;
  2. Преголя — её начало не слияние Анграпы и Писсы, а слияние Анграпы и Инструча;
  3. Чуя (приток Катуни) — длина реки в разы меньше указанной в БСЭ (320 км);
  4. Цивиль — должна быть либо длина в 55 км либо Большая Цивиль как верховье, а не один из истоков;
  5. всё найденное по водотокам: Проект:Водные объекты/ГВР#Ошибки и расхождения в БСЭ. Advisor, 20:21, 23 июля 2013 (UTC)[ответить]

Хеттский язык

[править код]

Юрий, здравствуйте! Скажите, у Вас в закромах не завалялось карт хеттского языка? Статья уже на три четверти готова к номинации в ХС, а карты хорошей в ней нет:( पाणिनि 14:57, 12 августа 2013 (UTC)[ответить]

Будет, я думаю, через месяц. Мы в октябре сдаём в печать том, который в частности включает анатолийские языки, так что я как раз делаю карты для него. --Koryakov Yuri 15:38, 12 августа 2013 (UTC)[ответить]
Хм, я теперь прямо задумался, не стоит ли сперва купить этот том и по нему дополнить статью, а потом номинировать в ХС. पाणिनि 16:08, 12 августа 2013 (UTC)[ответить]
Стоит. Напишите мне по ымейлу, обсудим. --Koryakov Yuri 16:53, 12 августа 2013 (UTC)[ответить]

Мезоамерика

[править код]

Поскольку существует статья "Мезоамерика" (а не "Месоамерика"), то корректно будет переименовать соответствующие статьи, изменив букву "с" на "з". И мой несколькочасовой труд не надо обратно исправлять! В русском языке есть приставка "мезо": например "мезозойская эра", никто же не говорит и не пишет "месозойская эра" или "месосойская". "С" возникло в результате неправильной транслитерации с инострвнных языков (английского) на русский.

По той же причине статью "Астекское письмо" необходимо переименовать в "Ацтекское письмо", так как им пользовались не астеки, а ацтеки. В русском языке есть буква "ц", отсутствующая в английском и прочих языках, и "ацтеки" укрепилось в русском языке именно в такой форме. Остальные варианты написания - только как варианты.

И правильно говорить и писать не "майяские", а "майянские" языки (с точки зрения русского языка, ведь нельзя сказать (и никто не употребляет) слово "майяист", а употребимо слово "майянист" - поэтому "майянские" языки и "майянская" письменность и культура, тем более это больше по правилам и их удобнее произносить. 92.101.50.246 12:28, 18 августа 2013 (UTC)[ответить]

Тогда исправьте, пожалуйста, названия как надо, а то потратив полдня на историю Америки и на правку статей (причём многие с ошибками по русскому языку), вижу, что вы обратно мой труд отменяете. А мне регистрироваться некогда, на изучение статей время только хватает. 92.101.50.246 12:39, 18 августа 2013 (UTC)[ответить]

Спасибо, что откликнулись.
1) Некорректность переименования относилась прежде всего к технической стороне дела. Так, как сделали Вы, теряется вся история правок статьи. Для зарегистрированных участников сверху есть треугольничек, нажав на который появляется опция «переименовать». Тогда статья переименовывается с сохранением истории правок.
2) Теперь содержательно. Названия статей должны опираться на авторитетные источники по-русски. Так вот я встречал немало источников как на варианты мезо-, так и месо- в отношении Америки. То же самое с майя(н)скими и ац/стекскими языками (гляньте, например, тут и тут). Поэтому для переименования таких неочевидных случаев существует специальный раздел — ВП:КПМ. Там можно изложисть свои аргументы и привести источники и если другие участники с Вами согласятся, после подведения итога статьи будут переименованы. Главное не пытаться решить всё с наскока, и тогда у Вас всё получится. Успехов! --Koryakov Yuri 16:56, 18 августа 2013 (UTC)[ответить]

Кавказские языки в Турции

[править код]

Откуда вы взяли данные для составление этой карты? Ведь в Турции не проводят перепись по национальности и языкам. http://lingvarium.org/maps/caucas/18-turkey.gif --Kaiyr 18:19, 18 августа 2013 (UTC)[ответить]

Ну, перепись тоже проводили в 1965 г. Но карта в основном сделана по прекрасной книжке Andrews P. A., Benninghaus R. Ethnic groups in the Republic of Turkey., Beiheft Nr. B 60, Tübinger Atlas des Vorderen Orients, Wiesbaden: Reichert Publications, 1989. и прилагавшейся к ней карте в рамках TAVO. В книге перечислены по возможности все населённые пункты Турции по этн.группам. --Koryakov Yuri 19:30, 18 августа 2013 (UTC)[ответить]

Время начала озвончения - статья

[править код]

Здравствуйте, Юрий (извините, что на Вы - академическая привычка). Решил написать вам, прежде чем править статью о VOT в русской Вики. Возникло желание разобраться в русских статьях по лингвистике, являющихся переводами с английского. Основная проблема - отсутствие терминов в русском языке либо разнобой в передаче английских терминов. С удовлетворением обнаружил статью о VOT на русском, переведенную Вами, так как еще несколько лет назад трудно было найти русский эквивалент этого термина в публикациях. Я сам занимаюсь фонетикой и фонологией, защищал докторскую в Штатах по звонкости, преподавал эти предметы в американских университетах. Мне кажется, что в русской версии статьи "Время начала озвончения" неверно расставлены акценты при трактовке термина. Я хочу исправить неточности, но решил сначала написать Вам, чтобы прояснить свою позицию и избежать "войны правок".

VOT традиционно характеризуется как время между двумя событиями - началом вибрации госовых связок и началом смычки взрывного согласного. В силу этого определения возможны всего три параметра, что и указано в английском тексте, а также во всех англоязычных источниках, включая цитируемую статью Cho & Ladefoged (1999). В соответствие с определением, выделяют три модуса в значениях VOT: 1) звонкие смычные [b,d,g], у которых вибрация голосовых связок начинается прежде начала размыкания смычки и величина VOT описывается отрицательными значениями 2) глухие неаспирированные смычные [p,t,k], у которых вибрация голосовых связок начинается сразу после начала размыкания смычки и величина VOT описывается положительными значениями в пределах 0-30 мс, 3) глухие аспирированные смычные [pʰ,tʰ,kʰ], у которых вибрация голосовых связок начинается спустя значительное время после начала размыкания смычки и величина VOT описывается положительными значениями в пределах 40-200 мс. В рамках этой классификации есть определенная градация в различных языках. Так, звонкие смычные могут быть полнозвонкими или полузвонкими, аспирированные смычные могут быть слабоаспирированными или сильноаспирированными и т.д. Снова оговорюсь, что это деление отражено в английском тексте Вики и многочисленных публикациях на эту тему.

В русском же варианте акценты смещены. Во-первых, VOT определяется как промежуток времени между началом вибрации голосовых связок и (sic!) окончанием консонантной артикуляции, что неверно, ибо размыкание также есть часть консонантной артикуляции и в результате русский текст смещает точку отсчета с начала размыкания смычки на ее конец. Во-вторых, выделено (sic!) четыре модуса/группы смычных, т.е. добавлена группа полузвонких. В традиционной трактовке нет разницы между звонкими и полузвонкими так как обе группы имеют отрицательное VOT. Звонкие и полузвонкие относятся к одному модусу VOT и отличаются лишь долготой вибраций во время смычки, но это уже иной критерий. В русском же тексте присутствие/отсутствие вибрации во время самой смычки трактуется как существенный признак, в том числе и при характеристике глухих неаспирированных смычных [p, t, k], что опять же неверно. Значение VOT прежде всего указывает на то, началась ли вибрация голосовых связок до или после размыкания, и если после, то как позже, но не на то, была ли смычка полность или неполностью глухой. Эти неточности в переводе я и хотел бы исправить.

Буду рад услышать Ваше мнение на это счет.--Владимир Куликов Vkulikov 04:07, 18 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Владимир, я очень рад, что есть люди, интересующиеся такими вопросами, и что важнее, в них разбирающиеся. Вынужден признать, что я уже плохо помню, на основе чего и как я писал ту статью, и думаю, что ей будет значительно лучше, если Вы внесёте в неё предлагаемые поправки. А заодно м.б. и расширите её чутка :) --Koryakov Yuri 16:59, 18 сентября 2013 (UTC)[ответить]
Договорились. Займусь этим в ближайшее время. Юрий, когда будет свободная минутка, взгляните, если не трудно, на статью Геометрия признаков. Насколько читабелен русский текст? Не хочется делать его слишком "профессионально насыщенным", а также хотелось бы быть уверенным, что русские эквиваленты английских терминов переданы адекватно. --Vkulikov 18:40, 19 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Инициировал обсуждение. Однажды — Википедия:К переименованию/20 июня 2011#К вопросу об удалении и переименовании "Фризия/Фрисландия" в просто "Фрисландия" (и обратно) — Вы, Юрий, поддержали эту идею. Приглашаю. — Андрей Бондарь 11:26, 28 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Благодарю. Выскажитесь и здесь — Википедия:К переименованию/28 сентября 2013, пожалуйста, по возможности. — Андрей Бондарь 13:07, 28 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Вы делаете поддельные карты?

[править код]

Вот здесь обсуждается карта финно-угорских племён и утверждается, что эта карта - нарисованная вами подделка. --92.244.244.250 08:35, 29 сентября 2013 (UTC)[ответить]

На меня там ссылаются как автора совсем другой карты, читайте внимательно. --Koryakov Yuri 09:00, 29 сентября 2013 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Какой источник карты File:Rus-1389-lg.png? --AS 02:08, 10 октября 2013 (UTC)[ответить]

:( --AS 06:52, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]

Я напишу, но чуть попозже, сейчас катастрофически нет времени. Простите. --Koryakov Yuri 08:04, 18 октября 2013 (UTC)[ответить]

Амхарский язык

[править код]

Скажите, пожалуйста, а на счёт практической транскрипции амхарского языка у ГУГК нет каких-либо инструкций? Тема поднята здесь. --Odessey 21:15, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]

Как раз собирался написать там :) --Koryakov Yuri 21:22, 28 октября 2013 (UTC)[ответить]

ВП:КАНТ

[править код]

А можете добавить в таблицу слог Kwun, он часто встречается в топонимах Гонконга и Гуандуна. --Alex fand 09:37, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]

Или это просто не Йель? Тогда прошу прощения. --Alex fand 09:46, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]
Да, Kwun - это не йель. Надо смотреть конкретные топонимы, особенно их иероглифическую запись. --Koryakov Yuri 12:06, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]

Карта Дагестана

[править код]

У вас есть карта Дагестана с делением до уровня сельского поселении?--Kaiyr 11:11, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]

Нет, такой нет. Сам бы хотел иметь. --Koryakov Yuri 12:02, 31 октября 2013 (UTC)[ответить]
vk.com/doc37233873_237777155?hash=9d0d9ce4b6c3c01dab&dl=931e4fb01a8403c84c открывается? Тут есть.--Kaiyr 12:53, 8 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Круто, спасибо! Хотя в Ворде конечно не так удобно. --Koryakov Yuri 14:15, 8 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Шаблон для сельского округа

[править код]

Здравствуйте! Если Вам не сложно, сделайте, пожалуйста, шаблон для сельских округов России. Статьи про них есть (Категория:Сельские округа России), а вот в оформлении полный бардак.

Я с радостью, но только через месяц, сейчас нереально загружен :( В принципе, можно еще попросить Участник:Daryona, она тоже умеет и она делала ((Городской округ России)). --Koryakov Yuri 12:50, 19 ноября 2013 (UTC)--Koryakov Yuri 12:50, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]
Спасибо, пока воспользуюсь шаблоном ((Административная единица России)).--Новик 16:16, 19 ноября 2013 (UTC)[ответить]

Добрый день. Вот здесь участник засомневался

[5]

Но простая проверка подтверждает по крайней мере по части ɕ. На себя можете там сослаться? Пжлст. Longbowm@n 14:19, 26 ноября 2013 (UTC)[ответить]

{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Обсуждение участника:Koryakov Yuri/Arxiv2013
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?