For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Léxico da língua portuguesa.

Léxico da língua portuguesa

Biblioteca em estilo barroco da Universidade de Coimbra.

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, com cerca de 228 500 entradas, 376 500 acepções, 415 500 sinónimos, 26 400 antónimos e 57 000 palavras arcaicas, é um exemplo da riqueza do léxico da língua portuguesa. Segundo um levantamento feito pela Academia Brasileira de Letras, a língua portuguesa tem atualmente cerca de 356 mil unidades lexicais. Essas unidades estão dicionarizadas no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.[1]

A maior parte do léxico do Português é derivado do latim, já que o português é uma língua românica. No entanto, por causa da origem celta de Portugal e a participação do país na Era dos Descobrimentos, adotou palavras de todo o mundo. No século XIII, por exemplo, o léxico do português tinha cerca de 80% de suas palavras com origem latina e 20% com origem pré-romana[carece de fontes?] sobretudo céltica, germânica e árabe. Atualmente, a língua portuguesa ostenta no seu vocabulário termos provenientes de diferentes idiomas como o tupi, o quicongo, o quimbundo, o umbundo, o provençal, o holandês, o hebraico, o persa, o quíchua, o chinês, o turco, o japonês, o alemão, o russo, o inglês, o francês, o espanhol e o italiano. [2][3]

Influência estrangeira

[editar | editar código-fonte]

Relativamente poucas palavras em português têm origem identificavel até aos habitantes pré-romanos de Portugal, que incluíam os galaicos, lusitanos, célticos e cónios. Alguns exemplos notáveis ​​são as palavras pré-romanas abóbora, bezerro e outras, que têm origem no idioma celtibérico; com mais de mil palavras comuns, como cerveja e cervejaria (através do latim cervisia), e do céltico, amieiro, brejo, brejeiro, carro, caminho, colmeia, galhardete, garra, agarrar, menino, petisco, petiscar, rego, saia, seara, tojo, trevo, varanda, vereda.[2][3]

No século V, a galécia e lusitania foi conquistada pelos germânicos suevos e godos. Esses povos adotaram a civilização romana e a sua linguagem, no entanto também contribuíram com palavras ao léxico português, tais como espora, estaca, guerralaverca, brita, marco, maga, esmagar, brêtema, gabar, fita, sá, do Suevo e Godo. A influência germânica também existe em sobrenomes toponímicos e patronímicos de suevos e godos como Gondomar de Gundemari, Baltar de Baltarii, Sandiães genitivo germânico do nome Sindila, SaSaaSas, Sá que derivam da palavra germânica sal – "casa, átrio", Ermesinde, Esposende e Resende, onde sinde e sende, são derivados do germânico sinths (expedição militar). No caso de Resende, o prefixo re vem do germânico reths (conselho).[2][3]

Entre os séculos IX e XIII, o português adquiriu cerca de 800 palavras do árabe, devido a influência moura na Iberia. Estas são muitas vezes reconhecidos pelo artigo inicial árabe a(l) e incluem palavras comuns, como aldeia de الضيعة (aldai`a), alface de الخس (alkhass), armazém de المخزن (almakhzan) e azeite de الزيت (azzait). O nome da moeda moçambicana, metical, é derivada da palavra متقال (mitqāl), uma unidade de peso. A palavra Moçambique em si é proveniente do nome árabe do sultão Muça Alebique (Musa Alibiki).[2][3].

Por Castela, e depois Espanha, ser o maior reino da Ibéria, o português naturalmente acabou sendo influenciado pelo castelhano. Vários escritores portugueses também escreveram em castelhano, e hoje várias palavras cotidianas da língua portuguesa têm origem hispânica, como agachar, arranhar, borracha, churrasco, geringonça, moreno, panturrilha e pescoço.[4][5]

Biblioteca Nacional do Brasil, no Rio de Janeiro, a maior da América Latina.

No século XV, as explorações marítimas portuguesas levaram à introdução de estrangeirismos de muitas das línguas asiáticas. Por exemplo, catana do japonês katana e chá do chinês chá.[2][3]

Da América do Sul veio a palavra batata do taíno, ananás e abacaxi do tupi-guarani naná e do tupi ibá cati, respectivamente (duas espécies de abacaxi), e tucano do guarani tucano.[2][3]

Do século XVI ao XIX, por causa do papel de Portugal como intermediário no comércio de escravos no Atlântico, e o estabelecimento de grandes colônias portuguesas em Angola, Moçambique e Brasil, o português sofreu influência de vários idiomas africanos e ameríndios, especialmente para os nomes da maioria dos animais e plantas encontrados nesses territórios. Embora esses termos sejam usados ​​principalmente nas ex-colónias, muitos se tornaram usados no português europeu também. Do kimbundu, por exemplo, veio cafuné de kifumate, caçula de kusula, marimbondo e bungular de kubungula.[2][3]

Finalmente, o idioma português recebeu, no decorrer dos anos, um fluxo constante de estrangeirismos doutros idiomas europeus. Por exemplo: melenafiambre e castelhano vieram do  espanhol  ; do francês vieram crochet, paletot, bâton e filet; do italiano vieram maccherone, piloto e carrozza; e do inglês, beef, football, revolver, stock e folklore.[2][3]

Referências

  1. Academia Brasileira de Letras (ed.). «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa». Consultado em 9 de junho de 2012 
  2. a b c d e f g h CARDOSO, Wilton & CUNHA, Celso Ferreira da (2007). «Aspectos da construção do léxico português». Consultado em 9 de junho de 2012 
  3. a b c d e f g h Joseph-Maria PIEL (1989). «"Origens e estruturação histórica do léxico português"» (PDF). Consultado em 9 de junho de 2012 
  4. Mendonça, Welton. «O SUPERESTRATO ESPANHOL NA CONSTRUÇÃO DO LÉXICO DA LÍNGUA PORTUGUESA»  line feed character character in |titulo= at position 58 (ajuda)
  5. «Category:Portuguese terms derived from Spanish» 
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Léxico da língua portuguesa
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?