For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 四谛.

四谛

四圣谛梵文चत्वारि आर्यसत्यानिcatvāri āryasatyāni巴利語cattāri ariyasaccāni標準藏語བདེན་པ་བཞི།),又称四真谛四谛,四種神聖的,即苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦和苦滅道聖諦,簡稱為苦谛、集谛、灭谛和道谛,是釋迦牟尼佛之軸心教法[1]。已證初果後,依聖智慧名四聖諦;未證初果前,依凡夫智慧學習名四諦。

簡介

[编辑]

梵语 satya[2] 義翻譯為真實的道理即真理;古漢語字翻譯原義是審知事物的內在含義或者意義[3]。佛教支派分化,根本原因未依四諦精進,卻各自創出新方法,捨棄四諦為修行次第軸心,故此最終不斷異變。人乘及天乘的四諦,知苦的定義、積集的定義、寂滅的定義與滅苦的次第方法。知已,依八苦次第精進至三苦,諦思外身內身,目標是斷三結。

巴利語sacca,[4] 既可以是名詞中性,亦可以是形容詞。若是名詞,意思是諦、事實或真理;若是形容詞,指真實的,真正的。四聖諦(catu-ariya-saccāni)由數詞四(catu)、聖者的(ariya)、諦(saccāni)組合而成的複合詞,即指四種由聖者所證悟的真理,不能推翻,由佛陀輔陳傳授,外道所排斥。

四聖諦

[编辑]

釋迦牟尼佛於菩提伽耶菩提樹下成道後,至鹿野苑初轉法輪,即為憍陳如、跋堤、跋波、摩訶男及阿說示五位沙門宣說四聖諦,五人各有所證悟,而求出家成為五比丘僧,故此知道,四聖諦就是凡夫斷三縛結,進入聖道的關鍵。

《雜阿含經·三七九·轉法輪經》:

“ 一時,佛住波羅奈鹿野苑中仙人住處。爾時,世尊告五比丘: 「此苦聖諦,本所未曾聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺;此苦集、此苦滅、此苦滅道跡聖諦,本所未曾聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。」 「復次,苦聖諦智當復知,本所未聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺;苦集聖諦已知當斷,本所未曾聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。復次,苦集滅,此苦滅聖諦已知當作證,本所未聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。復以此苦滅道跡聖諦已知當修,本所未曾聞法,當正思維,時,生眼、智、明、覺。」 「復次,比丘!此苦聖諦已知、知已出,所未聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。復次,此苦集聖諦已知、已斷出,所未聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。復次,苦滅聖諦已知、已作證出,所未聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。復次,苦滅道跡聖諦已知、已修出,所未曾聞法,當正思惟,時,生眼、智、明、覺。」 「諸比丘!我於此四聖諦三轉十二行不生眼、智、明、覺者,我終不得於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門聞法眾中,為解脫、為出、為離,亦不自證得阿耨多羅三藐三菩提。我已於四聖諦三轉十二行生眼、智、明、覺,故於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門聞法眾中,得出、得脫,自證得成阿耨多羅三藐三菩提。」 爾時,世尊說是法時,尊者憍陳如及八萬諸天遠塵垢,得法眼淨


雜阿含經·三九三經》等記載聖弟子證二乘四沙門果辟支佛果,及大乘菩薩果,皆得如實知見四聖諦,可知四聖諦就是修行之主軸,知四聖諦,見四聖諦,依無間等增上精進。

《雜阿含經·三九三經》:「如是我聞:一時,佛住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。爾時,世尊告諸比丘:若善男子正信非家,出家學道,彼一切所應當知四聖諦法。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,修無間等,如此章句,一切四聖諦經,應當具說。佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。如是知、如是見、如是無間等,悉應當說。

又三結盡,得須陀洹,一切當知四聖諦。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是當知、如是當見無間等。佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

若三結盡,貪、恚、癡薄,得斯陀含,彼一切皆於四聖諦如實知故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是當知、如是當見、如是無間等,亦如是說。

五下分結盡,生般涅槃阿那含,不還此世,彼一切知四聖諦。何等為四?知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。

若一切漏盡,無漏心解脫、慧解脫,見法自知作證:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』彼一切悉知四聖諦。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。

若得辟支佛道證,彼一切知四聖諦故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。 若得無上等正覺,彼一切知四聖諦故。何等為四?謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。如是知、如是見、如是無間等,亦如是說。佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」

苦谛

[编辑]

苦谛(Dukkha):佛陀一開始就是開演四聖諦,諦有真理及不可推翻的意思,不會因時代文化科技進步而改變。苦的定義,外道說是痛苦不恆久等;凡夫譯義的苦諦,苦的意思是無常。初果譯義的苦,苦的意思是有漏洞。[5]苦谛(Dukkha),由前綴的du與名詞的kha兩詞合成。“du”有惡、難、不好的、壞、困難、不舒服之義。“kha”指虛空、空間或天空之義。合在一起的dukkha 譯義為有漏洞。[6]

佛陀教授凡夫,從外身(外世間)八苦入門尋(粗搜尋)伺(細觀察):生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五蘊熾盛。尋伺已,知(已知道)、見(已證實)外身(外世間)皆不離苦,生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五蕴熾盛有漏故苦。八苦可再細分十一苦等,根据南传佛教中的《长部》描述,佛陀也把“苦”分为十一种(“十一苦法”):生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱、怨憎會、愛別離、求不得,[7]。無論如何細分,尋伺的最後重點放在「三苦」行苦、壞苦、苦苦,因為人天乘目標斷三結中「斷五蘊身見」,就是依「五蘊熾盛苦」及「三苦」而斷。[8]

八苦

[编辑]

八苦是專門為「凡夫」初學人天乘四諦而建立,簡易入門,尋伺容易,解說依凡夫知見為宜。二乘及大乘聖佛弟子,依三苦次第深入。[8]它們是:

  1. 生苦,有生必有死,生是一切苦的起源。
  2. 老苦,眾生因衰老而造成的苦。
  3. 病苦,四大假合之身体,必然会得病。
  4. 死苦,世事无常,人必然会死亡,即使一生健康无病无灾,也必然会經歷最大的无常——死亡。
  5. 爱别离苦,所愛、所欲,總有分別之日。
  6. 怨憎會苦,所憎,所怨,會面、往來,致使心生嗔怒、煎熬之苦。
  7. 求不得苦,欲求而得不到的苦。
  8. 五蘊炽盛苦。凡夫次第尋伺前七苦已,最後尋伺五蘊熾盛苦。一學習正見「五蘊定義」,依次第八正道五蘊,然後學習正見「熾盛原因」,最後依「無間等」尋伺「五蘊熾盛苦」。依四聖諦如實知見五蘊熾盛苦,能「斷五蘊身見」。[9]

八苦歸納為「五取蘊苦」,因為不知五蘊熾盛,或知五蘊熾盛但不知五蘊熾盛苦,無量苦隨無知不斷長養。

三苦

[编辑]
  1. 行苦,三世流遷(行)的漏洞(苦)。知見「行」,依流遷建立過去現在未來(三世),依「無間等」知見行苦,知見過去現在未來(三世)的漏洞,離無間地獄。
  2. 壞苦,生住壞(壞)建立的漏洞(苦)。知見壞苦已,知見一切作苦(一切作用的漏洞),不會迷於「能作」及「所作」,能離斷滅見。
  3. 苦苦,苦諦也是依三世流遷及依生住壞而建立,故(苦諦)不離漏洞(苦)。

集諦

[编辑]

集諦(samudaya),集者集起之義,又稱緣集,又稱苦集或愛集[10]

集是前緣積集的意思,又翻譯為「心」,積集名心。學習尋伺前緣時,必須已知見苦諦,知道一切前緣不離苦。不知見苦諦而說集諦,窮盡探索前緣,必墮「梵我想」,有我生一切想;窮盡推猜後緣,則必墮「斷滅想」,一切法住壞消失,外道所困惑。

依苦諦知見苦集諦:知見「未來」依現在而建立,故現在就是未來的集因;知見「過去」也是依現在而建立,故現在也是過去的集因;知見「壞」是依成住而建立,故成住就是壞的集因;知見三世依流遷而建立,故流遷是三世的集因;知見一切前緣皆不離苦,尋伺前緣無量。但外道不依四諦,不知苦諦,不知過去現在未來的漏洞(不知行苦),故此不能知見壞苦及苦苦,最終必墮梵我見。

知見苦集諦已,依苦諦知見愛集諦:知見現在瞋,是未來貪的集因(不滿於現在,期盼未來);知見現在貪,是未來瞋的集因(滿足於現在,厭惡未來將失去)。知見過去貪瞋,是現在苦受樂受的集因,尋伺無量。但外道不依四諦,不知愛是貪瞋痴,不知尋伺前緣積集的用途,故此不能修愛集諦,故「無明」是其集因。[11]

滅諦

[编辑]

滅諦的滅是「寂滅」的意思,「不是壞滅」的意思。略釋:依苦聖諦和苦愛集聖諦,諦內六處,眼處、耳、鼻、舌、身、意處,如實知見一切法無間等,如實知見一切緣愛積集所依皆不離苦[12]。解脫於苦已,不染不著、斷捨、吐盡、無欲、滅、止沒,無餘苦依,即苦集滅聖諦。外道不知四聖諦,沒有次第精進依苦聖諦和苦愛集聖諦,故誤會滅諦就是等同「壞」的意思,不知壞苦故,誤解滅諦就是不要想痛苦,想去除痛苦就要消滅產生痛苦的原因“貪、嗔、癡”。[13]

道諦

[编辑]

又稱為苦集滅道聖諦。就是尋伺四聖諦的過程,必定隨順八正道[14]。正見就是依四聖諦為主軸,聞正見但不思惟,就不能成就正語。正思惟已但記念不住,就不能成就正定(即禪定,智慧的確定),應檢查加強正思惟、正語、正業、正命或正精進,如斯類推。八步幫助定證成績,於苦聖諦成就正定,就必能記憶不忘,過程必歷經正思惟正語等。而佛陀勸勉常精進勿懈怠,就是勸勉佛子,應精進勤方便增上正定,但聞知而少正道,即懈怠障礙進步。八正道再細分,可化成三十七道品。

四聖諦三轉十二行

[编辑]
佛陀在鹿野苑五比丘開示三轉十二行,貴霜帝國西元2世紀犍陀羅浮雕。

四聖諦分為三轉十二行[15]

  1. 初轉四行:
    1. 知苦;
    2. 觀察到苦的集起之因;
    3. 知道苦的集起之因,而知苦的因若滅去則苦能滅去;
    4. 知道苦的集起之因,從而發展出滅苦的方法。
  2. 二轉四行:
    1. 對苦更深入了解;
    2. 對苦因更深入了解;
    3. 已經有些許的苦,因為執行滅苦的方法後而滅去;
    4. 對於滅苦方法積極的執行。
  3. 三轉四行:
    1. 知道苦已不再來;
    2. 苦因已消除完畢;
    3. 所有苦皆滅盡;
    4. 滅苦方法已經徹底執行完成。

此處的知苦和知苦因,是和十二因緣密不可分,而四聖諦三轉十二行,即為十二因緣從了解到滅盡的過程。四聖諦與十二因緣並非分開的兩種理論,是次第和內容的不同面向敘述。

四谛十六行相

[编辑]

北傳《集異門論》[16]

  1. 苦谛四相:非常(anitya)、苦(duḥkha)、空(śūnyatā)、非我(anātmaka);
  2. 集谛四相:因(hetu)、集(samudaya)、生(prabhava)、緣(pratyaya);
  3. 滅谛四相:滅(nirodha)、靜(śānta)、妙(praṇīta)、離(niḥsaraṇa);
  4. 道谛四相:道(mārga)、如(nyāya)、行(pratipad)、出(nairyāṇika)。

南傳《小部·無礙解道》[17]

  1. 苦諦四相:逼迫(pīḷana)、有為(saṅkhata)、熱惱(santāpa)、變易(vipariṇāma);
  2. 集諦四相:堆積(āyūhana)、因緣(nidāna)、結縛(saṃyoga)、障礙(palibodha);
  3. 滅諦四相:出離(nissaraṇa)、遠離([pa]viveka)、無為(asaṅkhata)、不死(amata);
  4. 道諦四相:出(niyyāna)、因(hetu)、見(dassana)、增上(ādhipateyya)。

参见

[编辑]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ 长部·大般涅槃經》:“因為未通曉、證悟四聖諦,我與汝等,長久以來,流轉於生死。何謂四聖諦?一者苦聖諦,二者苦集聖諦,三者苦滅聖諦,四者苦滅道跡聖諦。”
    雜阿含經·三九五經》:“一時,佛住波羅[木*奈]國仙人住處鹿野苑中。爾時,世尊告諸比丘:「若日月不出世間者,一切眾星亦不出於世間,晝夜、半月、一月、時節、歲數、尅數、須臾,皆悉不現,世間常冥,無有明照,唯有長夜,純大闇苦現於世間。若如來、應供、等正覺不出世間時,不說苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,世間盲冥,無有明照。如是長夜,純大闇冥現於世間。」「若日月出於世間,眾星亦現,晝夜、半月、一月、時節、歲數、尅數、須臾,悉現世間,長夜明照,出於世間。如是,如來、應、等正覺出於世間,說苦聖諦現於世間,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間,不復闇冥,長夜照明,純一智慧現於世間。」”
    《根本說一切有部毘奈耶雜事》:復告阿難陀:「世尊復於何處說第二經?」時阿難陀以清徹音答言:「世尊亦於婆羅痆斯。」「為誰說耶?」「為五苾芻。」「所說云何?」答言:「作如是說:『汝等苾芻當知有四聖諦。云何為四?所謂苦、集、滅、道聖諦。云何苦聖諦?謂生苦、病苦、老苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦。若略說者,謂五趣蘊苦,是名為苦。云何苦集聖諦?謂喜愛俱行隨處生染,是名為集。云何苦滅聖諦?謂此喜愛俱行隨處生染更受後有,於如是等悉皆除滅棄捨變吐,染愛俱盡證妙涅槃,是名苦滅。云何趣滅道聖諦?謂八正道:正見、正思、正語、正業、正命、正勤、正念、正定,是名趣滅道聖諦。』說此法時具壽阿若憍陳如,於諸煩惱心得解脫,餘四苾芻離諸塵垢得法眼淨。」時具壽阿若憍陳如,告具壽大迦攝波曰:「如是等法我於佛所親自聽聞,我聞法已於諸煩惱心得解脫,餘四苾芻離諸塵垢得法眼淨。」「我已結集世尊第二所說經教,於同梵行處無有違逆亦無訶厭,是故當知此經是佛真教。」
  2. ^ 《Monier Williams Sanskrit-English Dictionary》:सत्य  : n. truth , reality ( सत्येन , " truly " , " certainly " , " really " ; क्/अस्मात् स्/अत्यात् , " for what reason , how is it that? " त्/एन सत्य्/एन , " for that reason , so truly " ; यथा-तेन [or एवं] सत्येन , " as-so truly " ; with Buddhists truth is of two kinds , viz. संवृति- and परमा*र्थ-सत्यम् , " truth by general consent " and " self-evident truth " Dharmas. 95 ; for the four fundamental truths of Buddhists » MWB. 43 ; 56 ) RV. &c
  3. ^ 康熙字典·諦》:【說文】審也。【書·洪範·孔傳】必微諦。【疏】聽當別彼是非,必微妙而審諦也。【後漢·祭祀志】褅之爲言諦也。諦諟昭穆尊𤰞之義。又【李雲傳】帝者,諦也。【註】審諦於物也。【魏志·明帝紀】君諦視之勿誤也。【關尹子·九藥篇】諦毫末者,不見天地之大。【劉勰·新論·專學篇】心不在學而强諷誦,雖入於耳而不諦於心。
  4. ^ 《巴漢詞典》:【中】 事實,諦。 【形】 真實的,真正的。
  5. ^ Arvon:《佛教》,頁33-34。
  6. ^ 《PTS Pali-English dictionary》
  7. ^ 长部》(卷25):“生是苦,老是苦,死是苦,愁、悲、苦、憂、惱是苦,怨憎會是苦,愛別離是苦,所求不得也是苦。簡而言之:五取蘊即苦。”
  8. ^ 8.0 8.1 增壹阿含經·四諦品》:「彼云何名為苦諦。所謂苦諦者。生苦.老苦.病苦.死苦.憂悲惱苦.怨憎會苦.恩愛別離苦.所欲不得苦。取要言之。五盛陰苦。是謂名為苦諦。」
    《根本說一切有部毘奈耶雜事》:「云何苦聖諦?謂生苦、病苦、老苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦。若略說者,謂五趣蘊苦,是名為苦。」
  9. ^ 中阿含經》(卷七):「諸賢!說略五盛陰苦者,此說何因?謂色盛陰,覺、想、行、識盛,諸賢!說略五盛蘊苦者,因此故說。諸賢!過去時是苦聖諦,未來、現在時是苦聖諦,真諦不虛;不離於如(不離於無間等),亦非顛倒,真諦審實。合如是諦,聖所有、聖所知、聖所見、聖所了、聖所得、聖所等正覺,是故說苦聖諦。」。
  10. ^ 《根本說一切有部毘奈耶雜事》:「云何苦集聖諦?謂喜(nandi)愛(rāga)俱行,隨處生染,是名為集。」
    《舍利弗阿毘曇論》:「云何苦集聖諦?此愛(taṇhā)復有喜欲,彼彼染,是名苦集聖諦。」
    《中部141經》:「而,學友們!什麼是苦集聖諦?是這導致再生(ponob-bhavikā)、伴隨歡喜與貪(nandī-rāga-sahagatā)、到處歡喜(tatra-tatrābhinandinī)的渴愛(taṇhā),即:欲的渴愛(kāma-taṇhā)、有的渴愛(bhava-taṇhā)、虛無的渴愛(vibhava-taṇhā),學友們!這被稱為苦集聖諦。」
    安世高《轉法輪經》:「何謂苦習?謂從愛故,而令復有樂性不離,在在貪憙,欲愛、色愛、不色之愛,是習為苦。」
    《根本說一切有部毘奈耶破僧事》:「云何名集聖諦?所謂愛欲(tṛṣṇā)、更受後有愛(paunar-bhavikā)、喜貪俱行愛(nandī-rāga-sahagatā)、彼彼欣樂染愛(tatra-tatrābhinandinī)。」
  11. ^ 舍利弗阿毘曇論·緒分·假心品》:「心性清淨。為客塵染。凡夫未聞故。不能如實知見。亦無修心。聖人聞故。如實知見。亦有修心。心性清淨。離客塵垢。凡夫未聞故。不能如實知見。亦無修心。聖人聞故。能如實知見。亦有修心。」
    雜阿含經·二六七經》:「諸比丘。當善思惟觀察於心。所以者何。長夜心為貪欲使染。瞋恚.愚癡使染故。比丘。心惱故眾生惱。心淨故眾生淨。」
  12. ^ 巴利三藏·相应部》(12卷):“由無明之無餘、離貪滅,有行滅。由行滅,有識滅。由識滅,有名色滅。由名色滅,有六處滅。由六處滅,有觸滅。由觸滅,有受滅。由受滅,有愛滅。由愛滅,有取滅。由取滅,有有滅。由有滅,有生滅。由生滅,有老死、愁、悲、苦、憂、惱等滅。如是全苦蘊之滅。”
  13. ^ 《中阿含分別聖諦經》:「諸賢!云何愛滅苦滅聖諦?謂眾生實有愛內六處,眼處、耳、鼻、舌、身、意處,彼若解脫,不染不著、斷捨、吐盡、無欲、滅、止沒者,是名苦滅。」
    安世高《四諦經》:「何等為,賢者!苦盡賢者諦?有,賢者!為人六自身中種入,為不受,得從是解,不共更,已斷已捨、相離已盡、不復望、已滅、寂然,是苦滅。」
    《大乘阿毘達磨集論》:「何等差別(paryāya)故?謂無餘永斷(aśeṣa-prahāna)永出(pratiniḥsarga)永吐(vyantībhāva)盡(kṣaya)離欲(virāga)滅(nirodha)寂靜(vyupaśama)沒(astaṅgama)等。何故名無餘永斷。由餘句故。何故名永出。永出諸纏故。何故名永吐。永吐隨眠故。何故名盡。見道對治得離繫故。何故名離欲。修道對治得離繫故。何故名滅。當來彼果苦不生故。何故名寂靜。於現法中彼果心苦永不行故。何故名沒。餘所有事永滅沒故。」
    《中部141經》:「而,比丘們!這是苦滅聖諦:就是那渴愛(taṇhā)的,無餘褪去與滅(asesa-virāga-nirodho)、捨棄(cāgo)、斷念(paṭinissagga)、解脫(mutti)、無依住(anālaya,無阿賴耶)。 」
  14. ^ 巴利三藏·长部》(22卷):“諸比庫,何謂導至苦滅之道聖諦?此即八支聖道,這就是:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。”
  15. ^ 瑜伽師地論》:「復次由五種相。轉法輪者當知。名為善轉法輪。一者世尊為菩薩時為得所得所緣境界。二者為得所得方便。三者證得自所應得。四者得已樹他相續。令於自證深生信解。五者令他於他所證深生信解。當知此中。所緣境者。謂四聖諦。此四聖諦安立體相。如前應知。若略若廣如聲聞地。得方便者。謂即於此四聖諦中。三周正轉十二相智。最初轉者。謂昔菩薩入現觀時。如實了知是苦聖諦。廣說乃至。是道聖諦。於中所有現量聖智。能斷見道所斷煩惱。爾時說名生聖慧眼。即此由依去來今世有差別故。如其次第。名智明覺。第二轉者。謂是有學以其妙慧。如實通達我當於後猶有所作。應當遍知未知苦諦。應當永斷未斷集諦。應當作證未證滅諦。應當修習未修道諦。如是亦有四種行相。如前應知。第三轉者。謂是無學已得盡智無生智故。言所應作我皆已作。如是亦有四種行相。如前應知。此差別者。謂前二轉四種行相。是其有學真聖慧眼。最後一轉。是其無學真聖慧眼。得所得者。謂得無上正等菩提。樹他相續令於自證生信解者。謂如長老阿若憍陳。從世尊所聞正法已。最初悟解四聖諦法。」
  16. ^ 《阿毘達磨集異門足論》:「復有四智。謂苦智、集智、滅智、道智。苦智云何。答於五取蘊。思惟非常、苦、空、非我所起無漏智。是名苦智。集智云何。答於有漏因思惟因、集、生、緣所起無漏智。是名集智。滅智云何。答於諸擇滅思惟滅、靜、妙、離所起無漏智。是名滅智。道智云何。答於無漏道思惟道、如、行、出所起無漏智。是名道智。」
    大毘婆沙論》:「問何故名行相。行相是何義。答於諸境相簡擇而轉是行相義。問何故名苦廣說乃至何故名出。答(1)傷痛逼迫如荷重擔。違逆聖心故名為苦。(2)由二緣故說名非常。一由所作。二由屬緣。由所作者。諸有為法一剎那頃能有所作。第二剎那不復能作。由屬緣者。諸有為法繫屬眾緣方有所作。(3)違我所見故名為空。(4)違於我見故名非我。(5)如種子法故名為因。(6)能等出現故名為集。(7)令有續起故名為生。(8)能有成辦故名為緣。譬如埿團輪繩水等眾緣和合成辦瓶等。(9)取蘊永盡故名為滅。(10)有為相息故名為靜。(11)是善是常故名為妙。(12)最極安隱故名為離。是離自體非有離故。(13)違害邪道故名為道。(14)違害非理故名為如。(15)趣涅槃宮故名為行。(16)能永超度故名為出。是能出性非沒性故。復次(1)麁重所逼故名為苦。(2)性不究竟故名非常。(3)內離士夫作者受者遣作受者故名為空。(4)性不自在故名非我。(5)引發諸有故名為因。(6)令有等現故名為集。(7)能有滋產故名為生。(8)有所造作故名為緣。(9)性不相續盡諸相續故名為滅。(10)三火永寂故名為靜。(11)脫諸災橫故名為妙。(12)出眾過患故名為離。(13)是出要路故名為道。(14)能契正理故名為如。(15)能正趣向故名為行。(16)永超生死故名為出。」
  17. ^ 元亨寺譯《小部·無礙解道》:「於苦有害之義、有為之義、煩熱之義、變壞之義、遍智之義,於集有存續之義、因緣之義、結之義、障礙之義、斷之義,於滅有出離之義、離之義、無為之義、不死之義、現證之義,於道有出之義、因之義、見之義、增上之義、修習之義。此依所知之義是智,依了知之義是慧。」
    葉均譯《清淨道論》:「如何依如實之義而四諦一時通達呢?依十六行相的如實之義而四諦是一時通達的。即(1)逼迫義,(2)有為義,(3)熱惱義,(4)變易義,這是苦的如實之義;(5)增益義,(6)因緣義,(7)結縛義,(8)障礙義,這是集的如實之義;(9)出離義,(10)遠離義,(11)無為義,(12)不死義,這是滅的如實之義;(13)出義,(14)因義,(15)見義,(16)增上義,這是道的如實之義。依此等十六行相的如實之義,則四諦為一攝。此一攝為一性;那一性由一智而通達,所以說四諦是一時通達的。」
    清淨道論》:「此中:「什麼是苦的智?即由苦緣所生起的慧及知解」,由此等方法,亦即以一一諦為所緣而說諦智。又依這樣的方法:「諸比丘,見苦者亦見其集」等,是說以一諦為所緣,亦得完成在其餘諸諦的作用。此中:以一一諦為所緣之時,先由於見「集」,亦得明暸於其自性的「逼迫」相的苦的「有為」之義;(何以故?)因為這(苦)是由於增益相的集所增益、作為及聚集的。又因為道是去煩惱之熱而極清涼的,所以由於見「道」,而明暸它(苦)的「熱惱」之義;正如尊者難陀,由於見天女而明暸彌陀利的不美。其次由於見不變易的「滅」,而明暸它的「變易」之義,更不必說了。同樣的,由於見「苦」,亦得明暸於其自性的「增益」相的集的「因緣」之義;正如因見由於不適的食物所生的病,而明暸食物是病的因緣。由於見離繫的「滅」,亦明暸(集的)「障礙」之義。同樣的,由於見不遠離的「集」,亦得明暸「出離」相的滅的「遠離」之義。由於見「道」,明暸(滅的)「無為」之義;然而此瑜伽者,雖於無始的輪回而未曾見道,但因為彼(道)是有緣故有為,所以無緣法(滅)的無為而極其明白。由此見「苦」,亦明暸此(滅的)「不死」義。因為苦是毒,而涅槃是不死。同樣的,由於見「集」,亦得明暸於「出」相的道的「因」義,即知此(集)非(至涅槃之)因,而此(道)是得涅槃之因。由於見「滅」,亦明暸(道的)「見」義;正如見極細微之色者,明暸其眼睛的明淨說:「我的眼睛實在明淨」。由於見「苦」,亦明暸(道的)「增上」,義,正如見種種病痛貧窮之人,而明暸自在之人的莊嚴。」
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
四谛
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?