For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Фуріґана.

Фуріґана

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Фуріґана (мова 振り仮名 — фонетичні підказки в японській мові. Складаються з маленьких знаків кани, що надруковані поруч із ієрогліфами або іншими символами, і вказують на їх прочитання. У горизонтальному тексті фуріґана розташовується над лінією тексту, у вертикальному — праворуч від нього, як показано нижче. Фуріґана набирається кеглем «агатом». Іноді її називають: рубі або йоміґана


або
かん

Вигляд

[ред. | ред. код]

Фуріґана може супроводжувати кожний ієрогліф окремо або ціле ієрогліфічне сполучення, при цьому у другому випадку знаки фуріґани розміщуються над усім сполученням, не відбиваючи читання кожного окремого ієрогліфа. Другий спосіб зустрічається частіше, оскільки деякі слова в японській мові мають нестандартне прочитання, що відрізняється від звичайних кунйомі або онйомі окремих знаків. Наприклад, 大人 отона «дорослий».

Наприклад, у словниках ієрогліфів, коли необхідно вказати відмінність між японським прочитанням кунйомі та похідним від китайського прочитання онйомі, японське прочитання записується хіраґаною, а китайське — катаканою. Такий поділ зустрічається лише у словниках і довідковій літературі. У звичайному тексті найчастіше використовується хіраґана. Єдиний виняток — китайські топоніми, імена й, іноді, назви страв — вони записуються за допомогою ієрогліфів і пояснюються фуріґаною у формі катакани.

Фуріґана інколи відрізняється від звичайних знаків кани і зменшених форм, які використовуються для подвоєння приголосних і палаталізації голосних. Наприклад, слово 却下 кякка («відхиляти») зазвичай записується хіраґаною як きゃっか, але фуріґаною воно може бути розшифроване як きやつか. Це є характерним для тексту, який набраний на старих друкованих верстатах: раніше печаток фуріґани для зменшених знаків кани не було. Сьогодні друкарні комп'ютеризовані, і фуріґана у такому вигляді зустрічається рідше.

Використання

[ред. | ред. код]

Найчастіше фуріґана використовується у текстах для дітей, які ще не вміють читати і розуміти незнайомі їм ієрогліфи, але можуть зрозуміти слово за фонетичною транскрипцією, яка записана хіраґаною. Через те, що японські діти вчать хіраґану раніше ніж катакану, у текстах для дошкільників фуріґана також дається й для символів катакани. У дитячих книжках фуріґана подається для всіх ієрогліфів — японською це називається сорубі (総ルビ).

В інших текстах фуріґана може бути надписана над словом, що містить рідкісний ієрогліф. У газетах і журналах фонетичні підказки подаються до всіх слів, що містять знаки, які не входять у список «Дзьойо кандзі».

Фуріґана, як правило, зустрічається на залізничних щитах разом з ієрогліфами і ромадзі, навіть якщо вимова назви станції є загальновідомою. Фуріґана також часто зустрічається на картах, якщо якийсь топонім має незвичну назву.

В іменах

[ред. | ред. код]

Японські імена як правило записуються ієрогліфами. Через те, що ієрогліфи можуть читатися по-різному, включаючи особливе читання для власних імен — нанорі, імена часто супроводжуються фуріґаною. У японських анкетах і офіційних документах поруч із графою для запису імені ієрогліфами завжди присутня графа для фуріґани. Іноземні імена зазвичай записуються катаканою.

Фуріґана може використовуватися для транскрипції іноземних імен, які записуються ієрогліфами: особливо китайських і корейських. Китайські імена, як правило, вимовляються на японський манер і транскрибуються хіраґаною. Корейські імена вимовляються як найближче до оригіналу, при цьому вимова записується катаканою. Також фуріґана може використовуватися у рідкісних випадках, коли іноземні імена мають ієрогліфічне написання, як наприклад, імена футбольного гравця Руї Рамоса або політичного діяча Дебіто Арудо.

Для вивчення іноземних текстів

[ред. | ред. код]

Ієрогліфи і їхні сполучення зазвичай супроводжуються фуріґаною у підручниках японської мови для іноземців.

Фуріґана також часто використовується у підручниках іноземних мов для японців. Слова записуються буквами іноземного алфавіту. Наприклад, знаки хангилю у підручнику корейської мови будуть супроводжуватися фуріґаною, яка вказуватиме на їхню вимову.

Для каламбурів і підтексту

[ред. | ред. код]

Деякі автори додають фуріґану до жаргонних слів. Саме слово записується ієрогліфом, а фуріґаною подається його жаргонне прочитання.

Посилання у тексті на зразок «див. вище», також часто записуються фуріґаною словами соре ((それ) «це» або аре (あれ) «те».

У караоке фуріґана дуже часто зустрічається у текстах пісень, тому що пісні часто записуються ієрогліфами, які можуть читатися по-різному.

Через те, що ієрогліфи відповідають за зміст, а фуріґана — за звучання, їх можна поєднувати для створення каламбуру або відбиття значення іноземних слів. Можна записати слово «зелений» ієрогліфами (緑色) і додати до нього фуріґану, що відбиває звучання англійського слова «green» (зелений).

Це робиться у субтитрах до іноземних фільмів, коли потрібно зв'язати японські субтитри з мовою героїв, або щоб дозволити перекладачеві зберегти оригінальне звучання імені або терміна, записавши його змістове значення за допомогою ієрогліфів (наприклад, Skywalker («Скайуокер») з «Зоряних війн»). Також часто в японській художній літературі фуріґана використовується для додання слову додаткових значень. Наприклад, у науковій фантастиці слово «Земля» (яп. 地球) може бути доповнена фуріґаною слова «батьківщина» (ふるさとはどこですか).

Відображення в електронних текстових редакторах і браузерах

[ред. | ред. код]

Редактори

[ред. | ред. код]
  • Microsoft Word, Openoffice мають вбудовану підтримку агату (з'являється при включенні підтримки далекосхідних мов).

Браузери

[ред. | ред. код]

Підтримку агату стандартизовано у HTML5 за допомогою тегів <ruby>, <rt>, <rp>[1] і у 2016 році підтримується більшістю браузерів[2][3].

html-код результат
<ruby>男<rt>おとこ</ruby> おとこ

Інші текстові підказки

[ред. | ред. код]

Кунтен

[ред. | ред. код]

У японському стилі письма, який називається канбун і є японською стилізацією класичної китайської мови, іноді додаються невеликі значки, що мають назву кунтен. На відміну від фуріґани, яка вказує на вимову чи прочитання, кунтен відображає японські граматичні структури, які відсутні у старокитайській мові, а також показує, яким чином слід переставляти ієрогліфи, враховуючи японську структуру речення.

Фурікандзі

[ред. | ред. код]

Фуріґана зрідка використовується для відбиття не прочитання, а змісту слова. Наприклад, якщо в тексті зустрічається іноземне слово записане ромадзі, воно може бути перекладено в тексті за допомогою фуріґани. Сьогодні це зустрічається рідше, але наприкінці XIX — початку XX століття для перекладу й пояснення запозичених слів, що записувалися катаканою, використовувалися ієрогліфи у функції фуріґани. Японською це називається фурікандзі (振り漢字), тому що слово фуріґана застосовується лише до знаків кана.

Ця стаття не містить посилань на джерела. Ви можете допомогти поліпшити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Матеріал без джерел може бути піддано сумніву та вилучено. (червень 2014)

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Архівована копія. Архів оригіналу за 28 березня 2016. Процитовано 2 вересня 2016.((cite web)): Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання)
  2. https://developer.mozilla.org/uk/docs/Web/HTML/Element/ruby#Browser_compatibility
  3. http://www.w3schools.com/tags/tag_ruby.asp
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Фуріґана
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?