แองเตอร์นาซิอองนาลฉบับภาษาจีน
เพลงแองเตอร์นาซิอองนาล ในภาษาจีนมีชื่อว่า "กั๋วจี้เกอ" (จีนตัวย่อ: 国际歌; จีนตัวเต็ม: 國際歌; พินอิน: Guójìgē) แปลตามตัวว่า เพลงสากล บทร้องฉบับแปลภาษาจีนมีฉบับแปลอยู่หลายฉบับ
ฉบับภาษาจีนกลาง
[แก้]สำนวนของฉู ชิวไป๋
[แก้]คำแปล: เพลงสากล (แองเตอร์นาซิอองนาล) | |
---|---|
จีน: 国际歌 | |
เนื้อร้อง | เออแฌน ปอตีเย, ค.ศ. 1871 (แปลโดยฉู ชิวไป๋ เมื่อ ค.ศ. 1923) |
ทำนอง | ปีแยร์ เดอ แฌเต, ค.ศ. 1888 |
รับไปใช้ | ค.ศ. 1931 |
เลิกใช้ | ค.ศ. 1937 (ปัจจุบันเป็นเพลงประจำพรรคคอมมิวนิสต์จีนโดยพฤตินัย) |
บทร้องฉบับที่รู้จักโดยทั่วไปและเป็นทางการที่สุดในภาษาจีน คือฉบับที่ใช้เป็นเพลงประจำพรรคโดยพฤตินัยของพรรคคอมมิวนิสต์จีน[1] ซึ่งฉู ชิวไป๋ (จีน: 瞿秋白) ผู้นำพรรคคอมมิวนิสต์จีนในยุค 1920 ได้แปลครั้งแรกจากฉบับภาษารัสเซียเมื่อวันที่ 15 มิถุนายน ค.ศ. 1923[2] บทแปลของเขาใช้ชื่อทับศัพท์ในภาษาจีนว่า "อิงเต้อน่าสฺยงไน่เอ่อร์" (จีนตัวย่อ: 英特纳雄耐尔; จีนตัวเต็ม: 英特納雄耐爾; พินอิน: Yīngtènàxióngnài'ěr) ตามเสียงภาษาจีนกลาง ต่อมาเมื่อมีการก่อตั้งสาธารณรัฐโซเวียตจีนในปี ค.ศ. 1931 จึงได้มีการนำเอาเพลงนี้มาใช้เป็นเพลงชาติของตนเอง[3] เนื่องจากเขาถูกพรรคก๊กมินตั๋งประหารชีวิตในปี ค.ศ. 1935 บทแปลของเขาจึงตกเป็นสิทธิสาธารณสมบัติตามระยะเวลาแห่งการถือครองลิขสิทธิ์ ซึ่งถือครองได้ตลอดชั่วอายุขัยของผู้สร้างสรรค์ผลงานบวกกับระยะเวลา 70 ปีหลังผู้สร้างสรรค์ผลงานเสียชีวิตตามกฎหมายลิขสิทธิ์ของสหรัฐอเมริกา อันรวมถึงในพื้นที่ของผู้ที่ใช้ภาษาจีนเป็นภาษาหลัก คือ คือ จีนแผ่นดินใหญ่ ฮ่องกง มาเก๊า ไต้หวัน (ตลอดอายุขัยของผู้สร้างสรรค์ + 50 ปีหลังเสียชีวิต) และสิงคโปร์ (ตลอดอายุขัยของผู้สร้างสรรค์ + 70 ปีหลังเสียชีวิต) บทร้องภาษาจีนฉบับนี้มีอยู่ 3 บท ซึ่งตรงกับบทร้องฉบับภาษารัสเซียสำนวนแปลของอาร์คาดี้ ยาคอฟเลวิช ก็อตส์ และตรงกับบทที่ 1, 2 และ 6 ของบทร้องต้นฉบับภาษาฝรั่งเศสซึ่งแต่งโดยเออแฌน ปอตติเยร์ บทที่ 3, 4, 5 ตามต้นฉบับภาษาเดิมนั้นไม่ได้ใช้ในบทร้องฉบับทางการในภาษาจีน และรัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนได้ห้ามการใช้บทร้องดังกล่าวในการเผยแพร่ต่อสาธารณะ
ในการชุมนุมประท้วงที่จัตุรัสเทียนอันเหมินเมื่อปี ค.ศ. 1989 ผู้ชุมนุมได้ใช้เพลงนี้เป็นเพลงสัญลักษณ์ของการชุมนุม โดยร้องทั้งในระหว่างการเดินขบวนและในการปักหลักอยู่ภายในจตุรัสดังกล่าว
...many hundreds of people (not only students) appeared on the street. They ran after the trucks and shouted protest slogans. A few stones were thrown. The soldiers opened fire with live ammunition. The crowd threw themselves on the ground, but quickly followed the convoy again. The more shots were fired, the more the crowd got determined and outraged. Suddenly they started singing the Internationale; they armed themselves with stones and threw them towards the soldiers. There were also a few Molotov cocktails and the last truck was set on fire.[4]
อักษรจีนตัวเต็ม | อักษรจีนตัวย่อ | พินอิน | คำแปล (โดยพรรคคอมมิวนิสต์แห่งประเทศไทย, ราว ค.ศ. 1974) |
---|---|---|---|
บทที่ 1 | |||
起來,饑寒交迫的奴隸, |
起来,饥寒交迫的奴隶, |
Qǐlái, jīhánjiāopò de núlì, |
ตื่นเถิด พี่น้องผองทาสผู้ทุกข์ระทม |
บทที่ 2 | |||
從來就沒有什麼救世主, |
从来就没有什么救世主, |
Cónglái jiù méiyǒu shénme jiùshìzhǔ, |
เคยมีหรือ พระเจ้าที่มาโปรดช่วย |
บทที่ 3 | |||
是誰創造了人類世界? |
是谁创造了人类世界? |
Shì shéi chuàngzào liǎo rénlèi shìjiè? |
ผู้ใด คือชนชั้นผู้สร้างโลก |
ฉบับกองทัพปฏิวัติแห่งชาติจีน
[แก้]ในวาระครบรอบ 55 ปีของการก่อตั้งคอมมูนแห่งปารีส วันที่ 18 มีนาคม ค.ศ. 1926 กองทัพปฏิวัติแห่งชาติจีน ได้ตีพิมพ์โน้ตเพลงแองเตอร์นาซิอองนาลพร้อมด้วยบทร้องภาษาจีน ซึ่งมีเนื้อความตรงกันบทร้องบทที่ 1, 2 และ 6 ของฉบับภาษาฝรั่งเศส ในบทร้องฉบับนี้ เมื่อร้องถึงท่อนประสานเสียงตรงวรรค "L'Internationale" ในครั้งแรกจะออกเสียงว่า "อิงเต้อเอ่อร์ลาสฺยงหน่าเอ่อร์" (จีน: 英特爾拉雄納爾; พินอิน: Yīngtè'ěrlāxióngnà'ěr) ครั้งที่ 2 จะออกเสียงว่า "อิงเต้อเอ่อร์หน่าสฺยงหน่าเอ่อร์" (จีน: 英特爾納雄納爾; พินอิน: Yīngtè'ěrnàxióngnà'ěr)
อักษรจีนตัวเต็ม | อักษรจีนตัวย่อ | พินอิน | คำแปล |
---|---|---|---|
起來飢寒交迫的奴隸,
這是最後的爭鬥, |
起来饥寒交迫的奴隶,
这是最后的争斗, |
Qǐlái, jīhánjiāopò de núlì,
Zhè shì zuìhòu de zhēngdòu, |
Arise, slaves afflicted by hunger and cold,
This is the final struggle, |
(二) | (二) | (Èr) | บทที่ 2 |
從來沒有什麼救世主,
|
从来没有什么救世主,
|
Cónglái méiyǒu shénme jiùshìzhǔ,
|
There has never been any saviour of the world,
|
(三) | (三) | (Sān) | บทที่ 3 |
誰是世界上的創造者?
|
谁是世界上的创造者?
|
Shéi shì shìjièshàng de chuàngzàozhě?
|
Who is the creator of the world?
|
สำนวนของเฉิน เป่าจี
[แก้]เนื่องจากบทร้องบทที่ 3, 4 และ 5 ตามต้นฉบับภาษาฝรั่งเศสนั้นไม่ปรากฏในบทร้องฉบับภาษาจีนทั้ง 2 สำนวนข้างต้น ในปี ค.ศ. 1957 นักแปลชาวจีนชื่อ เฉิน เป่าจี (จีนตัวย่อ: 沈宝基; จีนตัวเต็ม: 沈寶基; พินอิน: Shĕn Bǎojī, 1908–2002) จึงได้แปลบทเพลงแองเตอร์นาซิอองนาลภาคภาษาจีนฉบับสมบูรณ์ ครบทั้ง 6 บทตามต้นฉบับ[5] ในฉบับแปลของเฉิ่นนั้น ได้ทับศัพท์คำว่า "Internationale" เป็น "อิงไตเอ่อร์น่าซีเอ้าน่าเอ่อร์" (จีนตัวย่อ: 因呆尔那西奥纳尔; จีนตัวเต็ม: 因呆爾那西奧納爾; พินอิน: Yīngdāi'ěrnàxī'àonà'ěr) ซึ่งแตกต่างจากการทับศัพท์ในสำนวนของฉู ชิวไป๋ และสำนวนกองทัพปฏิวัติแห่งชาติจีนอย่างชัดเจน บทร้องสำนวนแปลของเฉินยังคงมีลิขสิทธิ์จนถึงปี ค.ศ. 2052 ตามกฎหมายลิขสิทธิ์ของสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งให้ความคุ้มครองลิขสิทธิ์ผลงานของเขาเป็นเวลา 50 ปีการหลังเสียชีวิต
สำนวนอื่นที่ไม่ใช่ภาษาจีนกลาง
[แก้]นอกเหนือจากฉบับภาษาจีนกลางแล้ว เพลงแองเตอร์นาซิอองนาลภาษาจีนยังปรากฏอยู่ในภาษาจีนกวางตุ้ง [1] เก็บถาวร 2004-06-12 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน และภาษาจีนฮกเกี้ยนสำเนียงไต้หวัน [2] เก็บถาวร 2006-01-18 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน ซึ่งโดยปกติแล้วจะใช้กันอยู่ในพื้นที่เกาะฮ่องกงและไต้หวันตามลำดับ ทั้งนี้ ไม่มีการแปลคำว่า "Internationale" ในบทเพลงของสองภาษาข้างต้น
แองเตอร์นาซิอองนาลในวัฒนธรรมร่วมสมัย
[แก้]วงดนตรีร็อก "ถังเฉาเยฺว่ตุ้ย" (จีน: 唐朝乐队; พินอิน: Tángcháo yuèduì; อังกฤษ: Tang Dynasty) ได้นำเพลงแองเตอร์นาซิอองนาลมาเรียบเรียงให้เป็นดนตรีแนวเมทัลร็อคและนำออกเผยแพร่เมื่อ ค.ศ. 1991 โดยได้รับความนิยมในหมู่เยาวชนและกลุ่มชาตินิยม[ต้องการอ้างอิง] จนถึงปัจจุบัน
อ้างอิง
[แก้]- ↑ Xinhua Net: http://news.xinhuanet.com/politics/2008-01/28/content_7511238.htm (จีน)
- ↑ People's Daily: News on Chinese Communist Party เก็บถาวร 2008-03-07 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (จีน)
- ↑ People's Daily: History of Chinese national anthems in a hundred years เก็บถาวร 2018-11-29 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (จีน)
- ↑ Amnesty International, 30 August 1989. Preliminary Findings on Killings of Unarmed Civilians, Arbitrary Arrests and Summary Executions Since 3 June 1989, p.19
- ↑ The inside story of the alteration of the Internationale translations เก็บถาวร 2009-08-11 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน (จีน)
แหล่งข้อมูลอื่น
[แก้]- Chinese version on YouTube
- Orchestral and Choral MP3 Audio from PLA Daily เก็บถาวร 2013-06-14 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- Orchestral MP3 Audio from PLA Daily เก็บถาวร 2013-06-14 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
ลิงก์ไปยังบทความที่เกี่ยวข้อง | |
---|---|
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.