For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Žalm 125.

Žalm 125

Hora Sijón nad Jeruzalémem, zmiňovaná v žalmu 125
Žalm 125, úryvek z Přebohatých hodinek vévody z Berry

Žalm 125 (Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón, lat. Qui confidunt in Domino sicut mons Sion), podle řeckého překladu žalm 124) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

verš hebrejský originál[1] český překlad[2] latinský překlad[3] (Vulgata)
1 שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:הַבֹּטְחִים בַּיהוָה-- כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב Poutní píseň. Kdo doufají v Hospodina, jsou jak hora Sijón: nepohne se, strmí věčně. [Canticum graduum] Qui confidunt in Domino sicut mons Sion non commovebitur in aeternum qui habitat
2 יְרוּשָׁלִַם-- הָרִים, סָבִיב לָהּ:וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ-- מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם Kolem Jeruzaléma jsou hory, kolem svého lidu je Hospodin, nyní i navěky. In Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui ex hoc nunc et usque in saeculum
3 כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע-- עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים:לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם Nesetrvá žezlo zvůle na údělu spravedlivých, aby snad nevztáhli spravedliví své ruce k podlostem. Quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas
4 הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם Hospodine, prokaž dobro dobrým, těm, kdo mají přímé srdce! Benefac Domine bonis et rectis corde
5 וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם-- יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן:שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל Ale ty, kdo uhýbají na své křivolaké stezky , zažene Hospodin s pachateli ničemností. Pokoj s Izraelem! Declinantes autem in obligationes adducet Dominus cum operantibus iniquitatem pax super Israhel

Užití v liturgii

[editovat | editovat zdroj]

V křesťanství

[editovat | editovat zdroj]

V katolické církvi se používá při denní modlitbě církve v pondělí třetího týdne během nešpor.

V judaismu

[editovat | editovat zdroj]

V judaismu je užíván při svátku sukot a při šabatu.

Užití v hudbě

[editovat | editovat zdroj]

Mezi významná hudební zpracování žalmu 125 patří díla těchto autorů:

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 125 (124) na francouzské Wikipedii.

  1. Originál textu na: Sefarim
  2. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  3. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..

Související články

[editovat | editovat zdroj]

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Žalm 125
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?