For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Ja, vi elsker dette landet.

Ja, vi elsker dette landet

Esta página cita fontes, mas que não cobrem todo o conteúdo. Ajude a inserir referências (Encontre fontes: ABW  • CAPES  • Google (N • L • A)). Conteúdo não verificável pode ser removido. (Novembro de 2019)
Ja, vi elsker dette landet
Português: Sim, nós amamos este país
Ja, vi elsker dette landet
Placa da casa Wernerholm em Bergen, em memória de Bjørnson, com letra do hino

Hino Nacional  Noruega
Letra Bjørnstjerne Bjørnson, 1870
Composição Rikard Nordraak, 1864
Adotado 1864
Amostra de áudio
noicon

Ja, vi elsker dette landet (em português: Sim, nós amamos este país) é o hino nacional da Noruega. A melodia foi composta por Rikard Nordraak em 1864, e a letra foi escrita por Bjørnstjerne Bjørnson em 1870.[1][2][3]

Letra

Ja, vi elsker dette landet

1
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem, —
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømmer på vår jord.
Og den saganatt som senker,
senker drømmer på vår jord.

2
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget,
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.

3
Bønder sine økser brynte
hvor en hær dro frem;
Tordenskjold langs kysten lynte,
så den lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kom igjen!

4
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!

5
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære —
og det gav forlik.

6
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret fór,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen,
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!

7
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt, hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet,
vi vant vår rett.

8
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.

Sim, nós amamos este país

1
Sim, nós amamos este país,
À medida que se levanta,
Enrugado, desgastado pelo tempo, sobre o mar,
Com os milhares de lares.
Ama, ama-o e pensa
Nos nossos pais e mães
E na odeisseia nocturna que envia
Sonhos para a nossa terra.



2
Este país Haroldo uniu
Com o seu exército de heróis,
Este país Haakon protegeu
Ao mesmo tempo Øyvind cantou;
sobre o país Olavo pintou
Com o seu sangue a cruz,
Da sua alteza Sverre opôs-se
Contra Roma.

3
Os agricultores os seus machados afiaram
Onde quer que um exército fosse,
Tordenskjold pela costa lutou;
Para que pudéssemos regressar a casa.
Até as mulheres ergueram-se e lutaram
Como se fossem homens;
Outros apenas choravam,
Mas isso cedo acabou!

4
Claro, não éramos muitos
Mas éramos os suficientes,
Quando algumas vezes passámos por provações,
E tudo estava em jogo;
Antes preferiríamos queimar a nossa terra
Que nos darmos por vencidos;
Lembremo-nos apenas do que aconteceu
Lá em baixo, em Fredrikshald!

5
Os tempos difíceis com os quais lidámos,
Foram por fim rejeitados;
Mas na pior das situações, de olhos azuis
A liberdade nasceu para nós.
Deu(-nos) a força dos nossos pais para suportar
A fome e a guerra,
Deu à própria morte a sua honra -
E deu reconciliaçao.

6
O inimigo deitou fora a sua arma,
Olhou por cima da viseira,
Surpreendidos, junto dele aproximámo-nos,
Porque ele era nosso irmão.
Impelidos até à condição de vergonha
Fomos para o sul;
Agora nós, três irmãos, unidos permanecemos,
E assim deveremos permanecer!

7
Homens noruegueses nas casas e no campo,
Agradeçam ao vosso grande Deus!
O país quis Ele proteger,
Ainda que as coisas parecessem negras.
Todas as batalhas em que os nossos pais lutaram,
E as nossas mães choraram,
O Senhor silenciosamente se moveu
Para que ganhássemos os nossos direitos.

8
Sim, nós amamos este país,
À medida que se levanta,
Enrugado, desgastado pelo tempo, sobre o mar,
Com os milhares de lares.
E à medida que a luta dos nossos pais levantou
O país da necessidade de vitória,
Até mesmo, nós, quando nos é exigido,
Pela sua paz acamparemos.

Referências

  1. Mäkelä, Essi; Jukka Venäläinen (2010). «Allmänt». Norge: Kongeriket Norge (em sueco). Kuopio: Unipress. p. 7. 32 páginas. ISBN 978-951-579-403-1 
  2. «Ja, vi elsker dette landet» (em norueguês). Store Norske Leksikon - Grande Enciclopédia Norueguesa. Consultado em 18 de janeiro de 2016 
  3. Berg, Tiago José (2013). «A representação da paisagem nos hinos nacionais nórdicos». CLIMEP - Climatologia e Estudos da Paisagem. Hinos nacionais nórdicos e suas representações da paisagem. Consultado em 9 de fevereiro de 2019. Cópia arquivada em 9 de fevereiro de 2019 
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Ja, vi elsker dette landet
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?