For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Voyelle moyenne postérieure arrondie.

Voyelle moyenne postérieure arrondie

Voyelle moyenne postérieure arrondie
Symbole API
Numéro API 307 430
Unicode U+006F U+031E

Symbole API alternatif ɔ̝
Numéro API alternatif 306 429
Unicode alternatif U+0254 U+031D

Symbole API alternatif (non standard)
Numéro API alternatif (non standard)
Unicode alternatif (non standard) U+AB65

X-SAMPA o_o
Kirshenbaum

La voyelle moyenne postérieure arrondie est une voyelle utilisée dans certaines langues. Ce son se trouve à mi-chemin entre la voyelle mi-fermée postérieure arrondie [o] et la voyelle mi-ouverte postérieure arrondie [ɔ]. En alphabet phonétique international, on représente généralement cette voyelle avec le symbole diacrité [o̞] ou [ɔ̝].

Bernard Bloch (en) et George L. Trager (en) proposent le symbole oméga fermé ‹ ɷ › en 1940 et le symbole petite capitale e tréma ‹ ᴇ̈ › en 1942 pour représenter la voyelle moyenne postérieure non arrondie et le symbole petite capitale oméga ‹ ꭥ › pour représenter la voyelle moyenne postérieur arrondie[1],[2].

Terence H. Wilbur utilise l’oméga ‹ ꞷ › pour représenter la voyelle moyenne postérieure arrondie dans une description du basque publiée en 1979[3].

En sinologie, Hongkai Sun et Di Jiang recommande en 2004 l’utilisation du o cédille ‹ o̧ › pour transcrire la voyelle moyenne postérieure arrondie[4].

  • Espagnol[5] : todo [ˈt̪o̞ð̞o̞] « tout » (toutefois communément noté o)
  • Japonais[5] : 面白い [o̞mo̞ɕiɺo̞i] « amusant, intéressant »
  • Occitan (moderne), transcrit une réalisation du -a atone final étymologique[6] (chez quelques auteurs[7]) : casèla, calòta > [kaˈzɛlo̞] (« cabane, cahute, caselle »), [kaˈlɔto̞] Écouter.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Bloch et Trager 1940, p. 4.
  2. Bloch et Trager 1942, p. 22.
  3. Wilbur 1979, p. 6.
  4. Sun et Jiang 2004, p. 49-50.
  5. a et b Le /o/ espagnol comme le /o/ japonais a un degré d'aperture plus bas que le /o/ allemand, comme le symbolise le diacritique descendant; il se confond avec une voyelle moyenne.
  6. Écrit -a en graphie classique normalisée, -o en graphie mistralienne
  7. Voir la description du phone dans Hélène Coustenoble, La phonétique du Provencal moderne en terre d’Arles, , reprise par Jòrdi Deledar et Patrici Poujade, L’Occitan parlé en Ariège, Pamiers, Cercle occitan Prosper Estieu/IEO edicions, et (ca + oc) Patrici Poujade et Claudi Balaguer, Diccionari occità-català / catalan-occitan, Ediciones de La Tempestad,  ; une description similaire et détaillée du phone dans Pierre Monteil, Le Parler de Saint-Augustin : description linguistique d'un micro-dialecte occitan de Corrèze, Presses universitaires du Limousin, (ISBN 2-84287-056-5), qui soutient qu'on le retrouve également dans le a tel qu'il est réalisé dans plusieurs autres contextes phonétiques dans le parler limousin auquel est consacré son étude — il soutient qu'il correspond à un phonème dictinct et fait la démonstration de l'opposition avec ò tonique issu de Ŏ latin — ; Robert Lafont, Éléments de phonétiqueé de l'occitan, Valence-d'Albigeois, Vent Terral, , 2e éd. (1re éd. 1983) distingue pour sa part [o] — -a atone final — de [ɔ] — ò tonique et a vélarisé caractéristique de façon variable dans certains parlers du Massif central, notamment en rouergat et limousin, en quoi il s'oppose donc à Monteil 1997 — ; la plupart des auteurs — notamment (oc) Louis Alibert, Gramatica occitana segon los parlars lengadocians (1re éd. 1935) — ne le distinguent néanmoins pas de la voyelle mi-ouverte postérieure arrondie (en API [ɔ]) tonique (graphiée ò en norme classique) et transcrivent donc : casèla, calòta > [kaˈzɛlɔ], [kaˈlɔtɔ]
  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Tables for a system of phonetic description, New Haven, (lire en ligne)
  • (en) Bernard Bloch et George L. Trager, Outline of linguistic analysis, Baltimore, Linguistic Society of America, coll. « Special publications of the Linguistic Society of America », (lire en ligne)
  • (zh) Sun Hongkai (孙宏开) et Jiang Di (江荻), « 描写中国语言使用的国际音标及附加符号 Alphabet phonétique international et symboles additionels pour la description du chinois », Minzu Yuwen (民族语文), vol. 1,‎ , p. 47-52 (lire en ligne)
  • (en) Luanne von Schneidemesser, Lewis Lawyer, Ken Whistler et Deborah Anderson, Proposal for Two Phonetic Characters (no L2/12-266), (lire en ligne)
  • (en) Terence H. Wilbur, Prolegomena to a grammar of Basque, Amsterdam, Benjamins, (lire en ligne)
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Voyelle moyenne postérieure arrondie
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?