For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 楊熾昌.

楊熾昌

楊熾昌

楊熾昌(1908年11月29日—1994年9月27日),筆名水蔭萍、南潤,是台灣日治時期著名詩人。台南市人。

生平

[编辑]

楊熾昌9歲進入台南第二公學校(現在的「立人國小」),讀了5年公學校後,考入台南一中與日本人共學,畢業後於1932年赴日求學,入東京文化學院深造,常有詩作發表於《椎木》、《神戶詩人》、《詩學》等日本雜誌。因父亡故,於1934年返台,受聘代理《台南新報》學藝欄主編。1935年秋,楊氏與張良典(又名丘英二)、李張瑞(利野蒼)、林永修(林修二)等人合組風車詩社。詩社、詩刊為時不長,1936年夏季就結束了。1937年楊熾昌進入《台灣日日新報》當記者,該報與其他5種報紙在1944年4月1日改為《臺灣新報》,1945年10月25日再改為《臺灣新生報[1],楊氏轉入《新生報》任職,之後受聘於李萬居組織的《公論報》,擔任台南分社主任。此外,他還擔任了台南市文獻委員會委員,偶爾幫忙扶輪社編社刊。

文學主張

[编辑]

1930年代初,楊熾昌曾將法國超現實主義引進台灣文壇。超現實主義於1924年產生於法國巴黎,於1928年傳到日本,當時日本作家有百田宗治日语百田宗治西脇順三郎等人提倡,並有《詩與詩論》、《詩·現實》、《椎木》等雜誌響應。1933年超現實主義在日本文壇掀起一股浪潮,正在日本留學的楊熾昌適逢其會,接觸到超現實主義的文藝思潮,便將它引進台灣。楊熾昌在解釋為什麼要把超現實主義引進台灣文壇時,曾說:「台灣當時受日本統治,在這種環境下,我認為文學應該捨棄政治立場,而追求純正的表現,才能在政治的夾縫中,永遠生長茁壯。」

向陽曾說:「楊熾昌在1936年發表台灣第一篇超現實主義宣言〈新精神和詩精神〉,除了介紹當年日本盛行的前衛運動與現代詩運動(包括西方未來派宣言、達達主義超現實主義新即物主義等論述)之外,更推崇超現實主義。他主張『聯想飛躍、意識的構圖、思考的音樂性,技法巧妙的運用和微細的迫力性等』,強調『超現實是詩飛翔的異彩花苑』」[2]

文學成就

[编辑]

楊熾昌的主要作品有:詩集《熱帶魚》、《樹蘭》、《燃える頰》;詩篇〈花海〉(刊登在《文藝台灣》)、〈窗帷〉(刊登在《華麗島》) 、〈茉莉花〉(刊登在《風車同人集》)等;小說〈薔薇的皮膚〉(曾入選《台灣日日新報》小說獎)、〈貿易風〉(刊登在《台南新報》);評論《洋燈的思維》等。黃忠武的《日據時代台灣新文學作家小傳》曾對楊熾昌作過這樣的評述:日據下的台灣文學,充滿著反日的民族情緒與濃厚的政治色彩,在這特殊的環境裡,文學藝術往往受到政治利用與污染,很難維持其純正的面貌,而《風車詩社》卻絲毫不受政治感染或干擾,楊熾昌便是《風車》的靈魂人物。他引起了“超現實主義”,建立了新的文學理想——努力顯現蘊藏在人的內心深處的東西。

「風車詩社」及詩刊

[编辑]

「風車詩社」在1935年秋季成立,地點在台南,成立宗旨為「主張主知的『現代詩』的敘情,以及詩必須超越時間、空間,思想是大地的飛躍。並以法國超現實主義的宣言奉為創作的圭臬」,也就是成員普遍主張拋棄傳統詩的音樂性與型式,創造一種新的形象,呈現人們內心領域的精神活動,並且以法國超現實主義的宣言,作為成員的創作圭臬。發起人有楊熾昌、林永修(又名:林修二)、李張瑞(筆名:利野蒼)、張良典(筆名:丘英二),以及日本人戶田房子、岸麗子、尚梶鐵平(筆名:島元鐵平)等人。由於他們的作品沒有政治色彩,所以未受日本當局的干擾。詩社同時發行同人詩刊《Le Moulin》,刊銜標題為法語的「風車」,用粗糙的台灣竹紙印刷,是個不定期出版的刊物,只刊登同人的作品。詩刊在1935年創刊,每期發行75本,至1936年夏季停刊[3][4]

作品在戰後的出版

[编辑]

後人的編輯出版

[编辑]

目前為止(2016/11/27),已知的有:

  • 葉笛/譯,《水蔭萍作品集》,台南市:台南市立文化中心,1995年。
  • 羊子喬、陳千武/編,《遼闊的海》,台北市:遠景出版社,1997年3版。
  • 陳允元、黃亞歷編,《日曜日式散步者:風車詩社及其時代》全二冊,臺北市:行人文化實驗室、臺南市政府文化局,2016年。

他人著作的收錄

[编辑]
  • 水蔭萍的日文新詩:〈毀了的街〉、〈越境的蝴蝶〉、〈煙〉,戰後由台灣詩人陳千武翻譯成中文,之後被收錄在陳明台主編的《陳千武譯詩選集》裡。[5]
  • 水蔭萍自編的日文詩集《燃燒的臉頰》裡的全部詩文,加上後記與戰後寫的〈自畫像〉被台灣詩人與詩論家葉笛翻譯成中文,後來被人收錄在《葉笛全集9 翻譯卷二》。[6]此外,水蔭萍一生的許多日文詩作、評論與回憶性質的文章,也被葉笛譯成中文,收錄在全集內。
  • 水蔭萍的日文新詩:〈燃燒的臉頰〉、〈毀壞的城市Tainan Qui Dort〉,戰後被人翻譯成中文,中譯文本收錄在林瑞明主編《國民文選‧現代詩卷I》。[7]

參考文獻

[编辑]
  1. ^ 林芳如. 《臺灣歷史辭典補正·人物詞條補正》. 臺北市: 臺灣學生書局. : 38頁. ISBN 978-957-15-1477-2. 
  2. ^ 向陽,〈三種語言交響的詩篇〉《文學@台灣》,台南市:國立台灣文學館,2008年,頁113。
  3. ^ 黃武忠/著,《親近臺灣文學》,台北市:九歌出版社,1995年初版,頁99~頁100。
  4. ^ 吉田悠樹彦,<林永修と『風車』-台湾書籍雑誌商組合・詩書と美装本の展覧会、台南新報の文芸欄、西脇順三郎記念室・資料より』>,2021年3月《慶應義塾中国文学会報,慶應義塾中国文学会》。
  5. ^ 陳明台主編,《陳千武譯詩選集》,台中市文化局,2003年8月初版。
  6. ^ 葉笛/著,國家臺灣文學館籌備處/出版,《葉笛全集9 翻譯卷二》,台南市:國家臺灣文學館籌備處,2007年。
  7. ^ 林瑞明/主編,《國民文選‧現代詩卷I》,台北市:玉山社,2005年。

外部連結

[编辑]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
楊熾昌
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?