Обговорення користувача:Alex K/Ще раз про Бутан (25.09.2011—26.09.2011)
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
- Повний архів: Обговорення_користувача:Alex K/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Alex K
Ще раз про Бутан
[ред. код]Добрий вечір! Буду вам вдячний, якщо ви допоможете владнати всі питання про назви адмін. одиниць Бутану (див. Адміністративний поділ Бутану) — Дзонгхаґ (རྫོ་ཁག།), або Дзонгхаг? Ґевоґ, або Гевог? --Valdis72 20:19, 25 вересня 2011 (UTC)
- Доброго ранку. Із задоволенням допоможу. Почекайте будь-ласка 5 годин. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 22:55, 25 вересня 2011 (UTC)
- До речі, чому б вам не зробити порівняльну таблицю для тибетської абетки в стилі «тибетська-Вайлі-МФА-українська»? Було б легше орієнтуватися і вам, і іншим.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 05:21, 26 вересня 2011 (UTC)
- Якби ж я знав як це робиться… (по-перше). По-друге — я боюся, що зроблю неправильно, а потім воно піде по всій вікі. (хоча, поки писав відповідь, а чому б і ні. Але потрібен консультант з лінгвістики, в ру-вікі знаю до кого звернутися, а в укр-в ікі — …) Хоча може я знову вас не зрозумів… Можливо ви пропонуєте зробити таблицю перекладу найбільш уживаних слів / термінів?—Valdis72 06:10, 26 вересня 2011 (UTC)
- Я мав на увазі щось на зразок Система Палладія або таблиць в Корейська мова. Тобто, — довідковий матеріал за формулою «знак тибетської абетки=транскрипція тибетської за Вайлі (або іншим)=МФА=(за бажанням російська транскрипція)=українська транскрипція». Якщо ви подібну таблицю складете, її можна буде обговорити за участі тих користувачів, які знаються на мовознавстві. Найперше мені на думку спадають дві світлі голови — Drundia і MaryankoD. Створена вами таблиця дасть можливість багатьох користувачам не ламати голову над передачею тибетських, або хоча б бутанських назв. Стане місцевим дороговказом. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 06:21, 26 вересня 2011 (UTC)
- Я обдумаю це, але не впевнений, що потягну. Це потрібно обміркувати і проконсультуватись (праця не одного дня). А як щодо мого першого питання? (Дзонгхаґ (རྫོ་ཁག།), або Дзонгхаг). Статті ж будуть розвиватися, і щоб ботом знову не проходити...--Valdis72 06:38, 26 вересня 2011 (UTC)
- 1. Так, робота немаленька, але вона — фундамент. З нею буде менше помилок в майбутньому. 2. Наскільки я можу судити з матеріалів англійської і японської вікіпедії[1], тибетське закінчення ག ag звучить як аґ МФА: [ag] або акх МФА: [akʰ]--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 06:57, 26 вересня 2011 (UTC)
- Я обдумаю це, але не впевнений, що потягну. Це потрібно обміркувати і проконсультуватись (праця не одного дня). А як щодо мого першого питання? (Дзонгхаґ (རྫོ་ཁག།), або Дзонгхаг). Статті ж будуть розвиватися, і щоб ботом знову не проходити...--Valdis72 06:38, 26 вересня 2011 (UTC)
- Я мав на увазі щось на зразок Система Палладія або таблиць в Корейська мова. Тобто, — довідковий матеріал за формулою «знак тибетської абетки=транскрипція тибетської за Вайлі (або іншим)=МФА=(за бажанням російська транскрипція)=українська транскрипція». Якщо ви подібну таблицю складете, її можна буде обговорити за участі тих користувачів, які знаються на мовознавстві. Найперше мені на думку спадають дві світлі голови — Drundia і MaryankoD. Створена вами таблиця дасть можливість багатьох користувачам не ламати голову над передачею тибетських, або хоча б бутанських назв. Стане місцевим дороговказом. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 06:21, 26 вересня 2011 (UTC)
- Якби ж я знав як це робиться… (по-перше). По-друге — я боюся, що зроблю неправильно, а потім воно піде по всій вікі. (хоча, поки писав відповідь, а чому б і ні. Але потрібен консультант з лінгвістики, в ру-вікі знаю до кого звернутися, а в укр-в ікі — …) Хоча може я знову вас не зрозумів… Можливо ви пропонуєте зробити таблицю перекладу найбільш уживаних слів / термінів?—Valdis72 06:10, 26 вересня 2011 (UTC)
- До речі, чому б вам не зробити порівняльну таблицю для тибетської абетки в стилі «тибетська-Вайлі-МФА-українська»? Було б легше орієнтуватися і вам, і іншим.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 05:21, 26 вересня 2011 (UTC)
Почну нову... Ви мали на увазі так?--Valdis72 07:16, 26 вересня 2011 (UTC)
- Так, щось такого типу. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 07:17, 26 вересня 2011 (UTC)
- А гевог (རྒེད་འོག་)? г, або ґ--Valdis72 07:21, 26 вересня 2011 (UTC)
- Згідно з цим — ґ. Наше г — це їхнє ཧ (h), що походить санскритського ह, точного відповідника українського глоткового звуку.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 07:29, 26 вересня 2011 (UTC)
- Іще раз: дзонгхаґ і ґевоґ? Я правильно зрозумів? Вибачайте за скрупульозність.--Valdis72 07:38, 26 вересня 2011 (UTC)
- Схоже, що так.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 07:43, 26 вересня 2011 (UTC)
- Іще раз: дзонгхаґ і ґевоґ? Я правильно зрозумів? Вибачайте за скрупульозність.--Valdis72 07:38, 26 вересня 2011 (UTC)
- Згідно з цим — ґ. Наше г — це їхнє ཧ (h), що походить санскритського ह, точного відповідника українського глоткового звуку.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 07:29, 26 вересня 2011 (UTC)
- А гевог (རྒེད་འོག་)? г, або ґ--Valdis72 07:21, 26 вересня 2011 (UTC)
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.