For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Обговорення:Александер фон Гумбольдт.

Обговорення:Александер фон Гумбольдт

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Александер фон Гумбольдт українській науці невідомий. Навіть поважний попередьній Папа був Іваном, а Путін й досі Володимир.

Навпаки, де ви бачили Олександр? Імена близькоспоріднених мов та імена королів і пап за традицією перекладаються, решта - ніколи. Ви ж не пишете Георгій Буш або Микола Саркозі.--Oleksii0 13:20, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти

Поки в моєму кабінеті висить портрет Олександра фонн Гумбольдта 1955 року, мені це питання болюче. Давайте Ви знайдете написання Александер в українській літературі. Олександр - його усталене ім'я. Александр - зустрічається... Я розумію що авторитетом для молодого покоління є Гугл ... тож знайдіть там Александер ..окрім нашої Вікі ніде. Чому тоді не транскрибувати Елександе на англійській манер. Георгій Буш або Микола Саркозі їм три дні від появи в обігу нашої мови, як журналісти назвали, так і увійшло в мову. Давайте зробимо наш проект авторитетнішим!Dim Grits 15:44, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти

Ось Вам ще «робота» ru:Уильям Рамзай. Може й його і'мя транскрибуємо, а він же молодший буде. Dim Grits 16:08, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Про що останнє посилання, я не розумію. Якщо ви вважаєте, що Бушу і Саркозі "три дні від появи", то, здається, ви пишете Георгій Вашингтон або Михайло Сервантес? Якщо б Гумбольдт був англійцем, писали б його ім'я Алекзендер, якщо іспанцем - Алехандро, питання немає. І написання Алексендер не менш поширене, пошукайте в Google обидва варіанти. Навпаки, переклад імен некоронованих персон з неслов'янських мов ви практично не знайдете, чи три дні людині, чи тисяча років.--Oleksii0
Принаймні самі німці створили Фонд імені Александера фон Гумбольдта. Тож Александер є не лише тут — NickK 17:57, 5 грудня 2008 (UTC)Відповісти
Тільки це +18 подібних - яким Ґуглем Ви користуєтесь?Про посилання на сера Ремзі, якого знаємо як Рамзая і НІХТО його не транскрибує за правилами, бо так ВЖЕ СТАЛОСЯ, я гадав що Вам як фізику буде відомо?!!Я не до емоційності дискусії, але до чого перевертати усталені назви. Ви ж пишите не Олександр українск., не Александр, а вже неологізмом АлександЕр? Про Фонд теж саме - журналісти переклали й що тепер ми переписуватимемо усі книжки. Давайте не продовжувати переливати з пустого в порожнє. Подивіться в Українська радянська енциклопедія : у 12 т. / гол. ред. М. П. Бажан ; редкол.: О. К. Антонов та ін. — 2-ге вид. — К. : Головна редакція УРЕ, 1974–1985. й не множитемемо сутностей без потреби. Я коротаю час у відрядженні - тож повністю покладаюсь на Вас. Dim Grits
Справді, деякі імена/прізвища усталені та зазвичай не слідують оригінальній вимові. Але я не бачу, яке це має відношення до теми обговорення. В даному випадку питання, чи слід перекладати імена. Бо Олександр не є усталеним написанням імені Гумбольдта - я загалом не чув такого варіанту раніше.--Oleksii0

А як на Вашу думку треба було б перекласти - нім. Hoernes, англ. Hudson? Цікаво?!

І яке це має відношення до теми? Проте можу відповісти - перше Гернес або Хернес, друге - Гудзон або Хадсон, залежно від того, про кого саме мова. Чекаю відповіді про те, до чого це.--Oleksii0
Отож бо й воно залежно від того про кого! йдеться мова Хьорнес Мориц - австрійський мінералог, Гудзон - мандрівник. Але першого росіяни називають Гернес, а другий завжди був Хадсоном хоч і Гудзонова затока а не Хадсон-Бей. Ви ж не вважаєте за доцільне виправляти усталені назви. Хоч в розмовах з шотландськими колегами мені попервах треба було себе повсякчас виправляти щоб зрозуміли. Писати треба усталеними назвами, а для розуміння достатньо отсилати в дужках до написання рідною мовою. Dim Grits
А Александра Македонського ви як будете називати? А місто в Єгипті, що арабською буде Ель-Іскандерія? Гернес — то не від росіян пішло. Чинний правопис каже, що oe та ö передається як е.--Анатолій (обг.) 20:56, 7 грудня 2008 (UTC)Відповісти
  • Щодо Александра/Александера/Олександра то, гадаю, єдиний вихід переглянути авторитетні паперові енциклопедії. У мене склалось враження, що для цього імені нема усталеного варіанту для "західних" персоналій, і у різні часи зустрічались різні варіанти у енциклопедіях (я маю на увазі тількі ті енциклопедії, що дотримуються офіційного правопису). --yakudza พูดคุย 10:45, 8 грудня 2008 (UTC)Відповісти
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Обговорення:Александер фон Гумбольдт
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?