For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Латинізація грузинської мови.

Латинізація грузинської мови

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Латинізовані назви Тбілісі й Мцхета

Латинізація грузинської мови — процес транслітерації грузинської мови з грузинської писемності на латинську.

Національна система латинізації Грузії

[ред. | ред. код]

Ця система, прийнята в лютому 2002 р. Державним департаментом геодезії та картографії Грузії та Інститутом лінгвістики Національної академії наук Грузії, встановлює систему транслітерації грузинських літер латинськими літерами.[1] Система вже використовувалась з 1998 року на водійських правах. Вона також використовується BGN і PCGN з 2009 року.

Неофіційна система романізації

[ред. | ред. код]

Незважаючи на свою популярність, ця система часом призводить до двозначності. Система в основному використовується в соціальних мережах, форумах, чатах тощо. На систему значного впливу впливає загальноприйнята грузинська розкладка клавіатури, яка зв’язує кожну клавішу з кожною літерою алфавіту (сім з них: T, W, R, S, J, Z, C за допомогою клавіші Shift до зробити ще один лист).

Стандарт ISO

[ред. | ред. код]

ISO 9984: 1996, "Транслітерація грузинських символів на латинські символи", востаннє переглядався та підтверджувався в 2010 році. [2] Керівними принципами стандарту є:

  • Немає краток, тобто одна латинська буква на грузинську літеру (крім апострофа типу "Висока кома від центру" ( ISO 5426 ), який відображається [3] на "Поєднання коми вгорі праворуч" (U + 0315) в Unicode, для приголосні приголосні, тоді як викидні не позначені, наприклад: კ → k, ქ → k̕
  • Розширені символи в основному латинські букви з Кароном (HACEK - ž, š, C, C, ǰ), за винятком «г» Macron ღ → хат. Архаїчними розширеними символами є ē, ō та ẖ (h з рядком внизу).
  • Не використовуйте великі літери, оскільки це не відображається в оригінальному письмі, а також щоб уникнути плутанини із заявленими популярними спеціальними транслітераціями символів керона як великих літер. (наприклад, შ як S для š)

Таблиця транслітерації

[ред. | ред. код]
Грузинські літери IPA Національна система

(2002)
BGN/PCGN

(1981—2009)
ISO 9984

(1996)
ALA-LC

(1997)
Неофіційна система Транслітерація Картвело
/ɑ/ a a a a a a
/b/ b b b b b
/ɡ/ g g g g g g
/d/ d d d d d
/ɛ/ e e e e e e
/v/ v v v v v v
/z/ z z z z z z
[a] /eɪ/ ey ē ē ej
/tʰ/ t t' t' T[b] or t t
/i/ i i i i i i
/kʼ/ k k k k ǩ
/l/ l l l l l l
/m/ m m m m m m
/n/ n n n n n n
[a] /i/, /j/ j y y j
/ɔ/ o o o o o o
/pʼ/ p p p p
/ʒ/ zh zh ž ž J,[b] zh or j ž
/r/ r r r r r r
/s/ s s s s s s
/tʼ/ t t t t
[a] /w/ w w ŭ
/u/ u u u u u u
/pʰ/ p p' p' p or f p
/kʰ/ k k' k' q or k q or k
/ʁ/ gh gh ġ g, gh or R[b] g, gh or R[b]
/qʼ/ q q q y[c] q
/ʃ/ sh sh š š sh or S[b] š
/t͡ʃ(ʰ)/ ch ch' č̕ č' ch or C[b] č
/t͡s(ʰ)/ ts ts' c' c or ts c
/d͡z/ dz dz j ż dz or Z[b] ʒ
/t͡sʼ/ tsʼ ts c c w, c or ts ʃ
/t͡ʃʼ/ chʼ ch č č W,[b] ch or tch ʃ̌
/χ/ kh kh x x x or kh (rarely) x
[a] /q/, /qʰ/ q'
/d͡ʒ/ j j ǰ j j -
/h/ h h h h h h
[a] /oː/ ō ō ȯ

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б в г д Archaic letters.
  2. а б в г д е ж и These are influenced by aforementioned layout, and are preferred to avoid ambiguity, as an expressions: t, j, g, ch can mean two letters.
  3. Initially, the use of y letter for ყ is most probably due to their resemblance to each other.

Список літератури

[ред. | ред. код]
  1. United Nations Group of Experts on Geographical Names (2007). Technical reference manual for the standardization of geographical names (PDF). United Nations. с. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Архів оригіналу (PDF) за 28 червня 2011. Процитовано 7 січня 2013.
  2. ISO 9984:1996, Transliteration of Georgian characters into Latin characters, архів оригіналу за 17 вересня 2016, процитовано 8 жовтня 2020
  3. Evertype.com: ISO 5426 mapping to Unicode [Архівовано 21 жовтня 2020 у Wayback Machine.]; Joan M. Aliprand: Finalized Mapping between Characters of ISO 5426 and ISO/IEC 10646-1 [Архівовано 2 серпня 2020 у Wayback Machine.]; The Unicode Standard: Spacing Modifier Letters [Архівовано 13 червня 2019 у Wayback Machine.].

Посилання

[ред. | ред. код]
  • [1] [Архівовано 7 жовтня 2018 у Wayback Machine.] Вебпрограма транслітерації для національної та транслітерації грузинської мови ISO
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Латинізація грузинської мови
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?