For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Salve Regina.

Salve Regina

Jungfru Maria.

Salve Regina, latin "Var hälsad, drottning", är en av fyra Maria-antifoner. Som författare och kompositör till Salve Regina brukar anses Hermanus Contractus (1013-1054). Texten blev snabbt populär och återanvändes i flera verk.

Senare kompositioner

[redigera | redigera wikitext]

Bland "modernare" tonsättningar kan nämnas verk med samma namn av Alessandro Scarlatti, Domenico Scarlatti och Giovanni Battista Pergolesi.

Latinsk text

[redigera | redigera wikitext]
Salve, Regina, Mater misericordiae,
vita, dulcedo, et spes nostra, salve!
Ad te clamamus, exsules filii Hevae,
ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos
misericordes oculos ad nos converte;
et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.

Svensk översättning, Martin Pender 2006[1]

[redigera | redigera wikitext]
Var hälsad, du himmelens drottning,
barmhärtighetens moder, du vårt liv,
vår salighet och vårt hopp.
Till dig ropar vi, Evas förvisade barn.
Till dig riktar vi vår sorg då vi
gråter och sörjer i denna tårarnas dal.
Vänd därför din blida åsyn
till oss, du som för vår talan.
Och när vår landsflykt når sitt slut,
låt oss då skåda Jesus, din välsignade livsfrukt.
O kära, o milda, o ljuva jungfru Maria.

Svensk översättning, Olov Hartman 1973

[redigera | redigera wikitext]
Himlarnas Drottning, moder till all barmhärtighet,
moder till livet, hoppet, hjärtats glädje.
Kvalda vi ropar, Evas förskingrade söner.
Här är tåredalen med suckar och klagan,
och långt är till Paradiset.
I din himmel bed med oss på Jorden.
Låt oss se ditt ansiktes ljus som ger oss frid i ångestnatten.
Maria, högt benådad. När vår landsflykt ändas,
låt oss då skåda Jesus som Du gav oss.
O ringhet, o höghet, o Guds moder, jungfru Maria.

Svensk översättning, katolska Cecilia 1945

[redigera | redigera wikitext]
Hell dig, o drottning, barmhärtighetens moder,
vårt liv, vår fröjd, vårt hopp, Hell dig!
Till dig ropa vi, Evas landsflyktiga barn,
till dig sucka vi, sörjande och gråtande,
i denna tårarnas dal.
Vänd därföre, du vår förespråkerska,
vänd dina ömma blickar till oss
och efter denna landsflykt
visa oss Jesus, din välsignade livsfrukt!
O milda, o hulda, o ljuva jungfru Maria!

Antifon

  1. ^ Oremus: Svensk katolsk bönbok (Sjätte reviderade upplagan). Veritas Förlag. 2008. sid. 611. ISBN 978–91–89684–48–5. ”Antifon för Mariadagar, troligen av Petrus av Compostela († 1002). Översättning Martin Pender.” 
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Salve Regina
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?