For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Doslovný preklad.

Doslovný preklad

Doslovný preklad môže byť:

  • a) V širšom zmysle je doslovný preklad (synonymum: priamy preklad) opakom voľného prekladu. Presné hranice medzi doslovným (=priamym) prekladom a voľným prekladom nie sú ustálené. Obyčajne sa doslovným prekladom zhruba myslí preklad, ktorý sa striktne pridŕža (základného) významu slov zdrojového jazyka, pričom gramatiku, slovosled a podobne môže ale nemusí mať z cieľového jazyka. Pojem doslovný preklad v tomto zmysle zahŕňa okrem iného napr. slovný preklad a v širšom zmysle aj transliteráciu.
  • b) V užšom zmysle je doslovný preklad:
    • buď extrémny prípad z bodu a), čiže preklad z bodu a), ktorý sa pridŕža aj gramatiky a slovosledu zdrojového jazyka (angl. word-for-word translation).
    • alebo naopak najmenej extrémny prípad z bodu a), čiže preklad z bodu a), ktorý mierne zohľadňuje kontext a podobne.
  • c) Okrem toho existuje doslovný preklad ako synonymum názvov podveršový preklad či podriadkový preklad. Podľa Antona Popoviča ide o "preklad jazykových významov originálu s označením možných štylistických ekvivalentov. Doslovný preklad je výsledkom prípravnej metajazykovej (filologickej) činnosti jazykového znalca a slúži prebásňovateľovi ako podklad pre tvorivú činnosť. Predstavuje prvú fázu prekladateľského procesu, t. j. analýzu (dekódovanie), po ktorej nasleduje syntéza (kódovanie v cieľovom jazyku)."

body a) a b):

  • preklad. In: Encyklopédia jazykovedy. 1993. S. 342
  • What is a Literal Translation | Glossary of Linguistic Terms [online]. glossary.sil.org, 2015-12-03, [cit. 2022-07-24]. Dostupné online.
  • WEI Lu et al. Reconsidering Peter Newmark‟s Theory on Literal Translation Theory and Practice in Language Studies, Vol. 2, No. 4, pp. 741-746, April 2012 © 2012 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. [1]
  • CHROMÁ, Marta. Právní překlad v teorii a praxi : nový občanský zákoník. 1. vyd. Praha : Univerzita Karlova, 2014. 270 s. Dostupné online. ISBN 978-80-246-2851-6. S. 14.
  • Types and Methods of Translation [2]

bod c):

  • POPOVIČ, Anton. Originál - preklad (interpretačná terminológia). [s.l.] : Tatran, 1983. 362 s. S. 223.
  • FILIT – zdroj, z ktorého pôvodne čerpal tento článok.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Doslovný preklad
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?