For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Libiamo ne’ lieti calici.

Libiamo ne’ lieti calici

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Нотная запись дуэта

Libiamo ne' lieti calici (с итал. — «Поднимем мы кубки веселья»; в русскоязычных источниках часто «Застольная песня»[1]) — дуэт из второй сцены первого акта оперы «Травиата» Джузеппе Верди на либретто Франческо Марии Пьяве[2][3].

Дуэт написан в ритме вальса, в жанре «застольной песни» (итал. brindisi). По сюжету оперы исполняется главными героями — провинциальным юношей Альфредом Жермоном (тенор) и куртизанкой Виолеттой Валери (сопрано) во время званого вечера, даваемого Валери в её парижском салоне. К исполнителям присоединяется хор гостей. Содержание и манера исполнения дуэта отражают зарождающуюся между главными героями взаимную любовь.

История исполнения

[править | править код]

Первыми исполнителями дуэта в 1853 году стали Фанни Салвини Донателли и Лодовико Грациани. Впоследствии исполнялся многими мастерами сцены, среди которых были Марчелла Зембрих и Энрико Карузо, Нелли Мелба и Джон Маккормак, Клаудия Муцио и Тито Скипа, Мария Каллас и Джузеппе ди Стефано, Джоан Сазерленд и Лучано Паваротти, в XXI веке — Рене Флеминг и Рамон Варгас, Анджела Георгиу и Йонас Кауфман, Анна Нетребко и Роландо Вильясон, Диана Дамрау и Хуан Диего Флорес[4].

Кэтрин Мальфитано исполняет партию Виолетты в дуэте Libiamo ne' lieti calici, Национальная Рейнская опера, Страсбург, 1980
Итальянский оригинал Русский перевод Владимира Алексеева

Альфред
Libiamo, libiamo ne’lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol, fuggevol ora
s’inebrii a voluttà
Libiam ne’dolci fremiti
che suscita l’amore,
poiché quell’occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà.
Хор
Ah! Libiam, amor, fra' calici
più caldi baci avrà.
Виолетта
Tra voi, tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore,
è un fior che nasce e muore,
ne più si può goder
Godiamo, c’invita, c’invita un fervido
accento lusinghier.
Хор
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Виолетта
La vita è nel tripudio…
Альфред
Quando non s’ami ancora…
Виолетта
Nol dite a chi l’ignora…
Альфред
È il mio destin così…
Хор
Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.

Альфред
Высо́ко поднимем все кубок веселья
И жадно прильнём мы устами.
Как дорог душе светлый миг наслажденья —
За милую выпьем его.
Ловите счастья миг златой,
Его горька утрата —
Промчится без возврата он жизнью молодой!
Как пенится светлая влага в бокале,
Так в сердце кипит пусть любовь!
Хор
Ах, как влага здесь в бокале,
Так же пусть кипит в нас любовь!
Виолетта
В словах этой песни глубокая правда,
Её не принять невозможно,
Верьте, что всё в этом мире ничтожно,
Важно веселье одно.
Любовь не век в душе живёт,
Лета не в нашей воле,
Цветок поблекший в поле
Опять не расцветёт.
Ловите, ловите минутную радость,
Пока цветок цветёт!
Хор
В приюте отрадном часы полуно́чи
Приятно провесть всё нас ма́нит.
Пускай же востока заря застанет веселия полный наш пир!
Виолетта
Весельем жизнь прелестна…
Альфред
Пока любви не знаешь…
Виолетта
Любовь не всем известна…
Альфред
Известна мне она…
Хор
В приюте отрадном часы полуно́чи
Приятно провесть всё нас ма́нит.
Пускай же востока заря застанет веселия полный наш пир!

Примечания

[править | править код]
  1. Грюнберг П. Н., Янин В. А. История начала грамзаписи в России. — Языки славянской культуры, 2002. — С. 263. — 656 с. — ISBN 978-5-94457-062-8.
  2. Giuseppe Verdi. La Traviata, An Opera in Three Acts: Chorus/Choral Score. — Edwin F. Kalmus LC., 1999. — С. 9.
  3. Robert Glaubitz. The «Brindisi» or «Drinking Song»(Libiamo ne' lieti calici) from Act I of the Italian opera La Traviata by Giuseppe Verdi Архивная копия от 11 июня 2017 на Wayback Machine (англ.)
  4. Verdi’s La Traviata. Starring Diana Damrau, Juan Diego Flórez, and Quinn Kelsey, conducted by Yannick Nézet-Séguin. From December 15, 2018. Дата обращения: 25 ноября 2020. Архивировано 17 ноября 2020 года.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Libiamo ne’ lieti calici
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?