Обсуждение:Экспедиция Франклина (1819—1822)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Coppermine Expedition of 1819–1822 из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии по состоянию на 23 июня 2012. |
Проект «Великобритания» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Великобритания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Великобританией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
11—14 июля 2012 г. сведения из статьи «Экспедиция Франклина (1819—1822)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Рацион питания участников северной экспедиции включал в себя опарышей, обувь, а возможно, и товарищей по работе». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 13 августа 2012 года). |
Рецензирование статьи Экспедиция Франклина (1819—1822)
[править код]И опять про экспедицию Франклина... Н-да, не даром Хантфорд назвал его одним из худших полярных исследователей, а Дэн Симмонс в своём романе личность этого горе-исследователя выписал со столь непрекрытым стёбом.
Перевёл из англовики, сверяясь со шведским разделом, в котором статья имеет статус Хорошей.--Iluvatar обс 21:14, 24 июня 2012 (UTC)
- Как правильно назвать этих скорняков? Скорняк - это ремесленник, сидит себе дома шубки шьёт. en:Voyageurs - это «транспортники», перевозчики. Не скорняки, но кто? Retired electrician (talk) 12:41, 25 июня 2012 (UTC)
- На одном из сайтов их называли именно скорняками. В Викисловаре на слово вояжер даётся одно из значений - скорняк. Здесь перевозчики и одновременно заготовщики пушнины. В одной художественной книге о Франклине, они именуются либо вояжерами, либо трапперами, либо просто наёмниками. Наверное, лучше второй вариант. Переименую, если других предложений не будет.--Iluvatar обс 12:49, 25 июня 2012 (UTC)
- Траппер лучше скорняка, но тоже не гут. Траппер (куперовский) - это именно охотник. Он сдаёт мех перекупщику в факторию, а перекупщик нанимает вояжёров. Retired electrician (talk) 13:02, 25 июня 2012 (UTC)
- Тогда предлагаю просто объяснить кратко при первом упоминании (может даже в комментариях), а потом именовать наёмниками. Или вояжерами. Нет в русском языке идеального соответствия. Или обозвать перевозчиками меха... Хотя криво как-то.--Iluvatar обс 13:19, 25 июня 2012 (UTC)
- М. б. промысловики? Эс kak $ 16:11, 27 июня 2012 (UTC)
- Охотник-промысловик — field man, лицо, промышляющее охотой, рыболовством; охотник. Термин удобен тем, что подразумевает в его носителях знание местности, владение оружием, необходимость много и часто передвигаться, привязку к пушному промыслу, словом всё то, что не исчерпывает полностью термин «скорняк». Эс kak $ 17:13, 27 июня 2012 (UTC)
- Так ведь суть в том, что вояжеры сами не охотились. Это что-то типа курьеров. Индейцы добывают, сдают, а вояжеры везут. Я чуть позже ещё на стороннем ресурсе попробую спрсить. Может, найдётся в анналах русского языка какой-нибудь архаизм :).--Iluvatar обс 17:58, 27 июня 2012 (UTC)
- Промысловик — м. 1. Тот, кто занимается промыслом [промысел 1.]. 2. Тот, кто работает на промысле [промысел 3.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Как видите, об охотниках ни слова. Термин многозначный. По меньшей мере, одно из значений подразумевает чистую торговлю. Эс kak $ 18:10, 27 июня 2012 (UTC)
- Тьфу. Столько ломал голову, подбирая слово... На внешних ресурсах народ доставал! А, оказалось, статья у нас есть... вояжёры. Слава Богу, что не перевёл статью из англовики, а ведь собирался =)). Через некоторое время после создания статьи, надо всегда проверять интервики (достаточно в любом одном языковом разделе). А то вот был интервики-конфликт, боты статью проигнорировали.--Iluvatar обс 12:35, 7 июля 2012 (UTC)
- Промысловик — м. 1. Тот, кто занимается промыслом [промысел 1.]. 2. Тот, кто работает на промысле [промысел 3.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. Как видите, об охотниках ни слова. Термин многозначный. По меньшей мере, одно из значений подразумевает чистую торговлю. Эс kak $ 18:10, 27 июня 2012 (UTC)
- Так ведь суть в том, что вояжеры сами не охотились. Это что-то типа курьеров. Индейцы добывают, сдают, а вояжеры везут. Я чуть позже ещё на стороннем ресурсе попробую спрсить. Может, найдётся в анналах русского языка какой-нибудь архаизм :).--Iluvatar обс 17:58, 27 июня 2012 (UTC)
- Тогда предлагаю просто объяснить кратко при первом упоминании (может даже в комментариях), а потом именовать наёмниками. Или вояжерами. Нет в русском языке идеального соответствия. Или обозвать перевозчиками меха... Хотя криво как-то.--Iluvatar обс 13:19, 25 июня 2012 (UTC)
- Траппер лучше скорняка, но тоже не гут. Траппер (куперовский) - это именно охотник. Он сдаёт мех перекупщику в факторию, а перекупщик нанимает вояжёров. Retired electrician (talk) 13:02, 25 июня 2012 (UTC)
- На одном из сайтов их называли именно скорняками. В Викисловаре на слово вояжер даётся одно из значений - скорняк. Здесь перевозчики и одновременно заготовщики пушнины. В одной художественной книге о Франклине, они именуются либо вояжерами, либо трапперами, либо просто наёмниками. Наверное, лучше второй вариант. Переименую, если других предложений не будет.--Iluvatar обс 12:49, 25 июня 2012 (UTC)
- Статью читать невозможно из-за чудовищного количества орфографических ошибок. Пропустите хоть через Word. --lite 15:13, 26 июня 2012 (UTC)
- У нас с Вами разные представления о чудовищах. Но спасибо за совет про Ворд. Я был уверен, что средство проверки орфографии в Опере тоже дееспособно. А с Вордом ещё некоторое количество опечаток выловил. Завтра пойду пройдусь по всем своим статьям...--Iluvatar обс 23:36, 26 июня 2012 (UTC)
- Нельзя ли перевести английскую подпись под одной иллюстрацией? Откуда взялась мизансцена о съеденных башмаках в фильме Чарли Чаплина «Золотая лихорадка»? Эс kak $ 16:11, 27 июня 2012 (UTC)
- Подпись перевёл. Не знаю как я умудрился её пропустить. По-поводу мизансцены никаких источников найти не смог. За исключением информации из чего был сделан съеденный башмак. Не думаю, что есть прямая связь с Франклином. Поедание башмаков и ремней - распространённый способ выживания, и сейчас в том числе. Просто Франклин уж очень об этом написал простодушно - «на ужин пили чай и съели башмаки».--Iluvatar обс 17:58, 27 июня 2012 (UTC)
- Так это простодушие и сделало её распространённой приметой голода, узнаваемым элементом экстрима среди тех, кому голод, мороз и смерть вовсе не угрожают. Если отчёт Франклина так вдохновил Амундсена, то точно также он мог вдохновить и Чаплина. По-своему. Но это предположения. Кстати, действие фильма Чаплина происходит на Аляске, не так уж далеко от Коппермайна. Эс kak $ 18:25, 27 июня 2012 (UTC)
- Мог. Но, к сожалению, не нашёл этому подтверждения. Я всё же думаю, что Чаплин не читал отчёт Франклина. Если и есть связь, то косвенная.--Iluvatar обс 12:35, 7 июля 2012 (UTC)
- В кинопромышленности, кроме актёра и режиссёра, есть ещё сценарист. Никто из них мог не читать Франклина, но информация была, что называется, «на слуху». Плюс северные рассказы Джека Лондона и героика великих северных открытий, обильно тиражируемая прессой. Эс kak $ 14:48, 7 июля 2012 (UTC)
- В данном случае, Чаплин - актёр, режиссёр, сценарист и композитор в одном лице. Я, если честно, не понимаю суть спора. Есть какие-то источники, которые прямо указывают на отчёт Франклина? Не косвенно, а прямо? Если нет, то вставка в статью упоминания о фильме - собирательный ОРИСС (когда есть АИ на один факт, есть АИ на второй, и делается вывод о связи без подтверждающего АИ). К сожалению, мы не знаем и не можем знать о чём думал сценарист. Если источник всё же имеется, то факт о наличии этой сцены в фильме Чаплина добавим незамедлительно.--Iluvatar обс 12:50, 11 июля 2012 (UTC)
- если честно, не понимаю суть спора вы его не можете понять, потому что это был не спор, а обмен мнениями. Я абсолютно ни на чём не настаивал в вашей статье, и уж тем более на ОРИССе. Эс kak $ 12:59, 11 июля 2012 (UTC)
- Тогда приношу извенения. Я полагал, что Вы нстаиваете на добавлении упоминания о мизансцене этого фильма .--Iluvatar обс 13:11, 11 июля 2012 (UTC)
- если честно, не понимаю суть спора вы его не можете понять, потому что это был не спор, а обмен мнениями. Я абсолютно ни на чём не настаивал в вашей статье, и уж тем более на ОРИССе. Эс kak $ 12:59, 11 июля 2012 (UTC)
- В данном случае, Чаплин - актёр, режиссёр, сценарист и композитор в одном лице. Я, если честно, не понимаю суть спора. Есть какие-то источники, которые прямо указывают на отчёт Франклина? Не косвенно, а прямо? Если нет, то вставка в статью упоминания о фильме - собирательный ОРИСС (когда есть АИ на один факт, есть АИ на второй, и делается вывод о связи без подтверждающего АИ). К сожалению, мы не знаем и не можем знать о чём думал сценарист. Если источник всё же имеется, то факт о наличии этой сцены в фильме Чаплина добавим незамедлительно.--Iluvatar обс 12:50, 11 июля 2012 (UTC)
- В кинопромышленности, кроме актёра и режиссёра, есть ещё сценарист. Никто из них мог не читать Франклина, но информация была, что называется, «на слуху». Плюс северные рассказы Джека Лондона и героика великих северных открытий, обильно тиражируемая прессой. Эс kak $ 14:48, 7 июля 2012 (UTC)
- Мог. Но, к сожалению, не нашёл этому подтверждения. Я всё же думаю, что Чаплин не читал отчёт Франклина. Если и есть связь, то косвенная.--Iluvatar обс 12:35, 7 июля 2012 (UTC)
- Подпись перевёл. Не знаю как я умудрился её пропустить. По-поводу мизансцены никаких источников найти не смог. За исключением информации из чего был сделан съеденный башмак. Не думаю, что есть прямая связь с Франклином. Поедание башмаков и ремней - распространённый способ выживания, и сейчас в том числе. Просто Франклин уж очень об этом написал простодушно - «на ужин пили чай и съели башмаки».--Iluvatar обс 17:58, 27 июня 2012 (UTC)
Дэвид Бучан
[править код]К сведению — фамилия Buchanan читается Бьюкенен. — Ari✓ 16:29, 11 июля 2012 (UTC)
- Оу, я в комментари к правке в другой статье уже указывал некоторую странность... «в одних АИ - Бучан, в других - Бухан. В третьих - Бачан, а в четвёртых - вообще Бьюхан». Ваш вариант пятый. Но заменю на него, ибо он всё же ближе к оригиналу и тоже встречается. Спасибо за мнение.--Iluvatar обс 16:47, 11 июля 2012 (UTC)
«Чай и ртуть в их термометрах на морозе превращались в лёд»
[править код]Превращение ртути в лёд — это уже что-то из области алхимии... Alexander Shatulin 08:07, 12 июля 2012 (UTC)
- Не знаю как там с алхимией, но ещё в XVIII веке было известно о замерзании ртути при -39 градусах по Ц. Или Вы про замерзает-затвердевает? Ну, хорошо, заменил на затвердевает. Хотя и зря я это сделал.--Iluvatar обс 12:50, 12 июля 2012 (UTC)
- Я про то, что льдом называют H20 в твёрдом агрегатном состоянии, ещё бывает метановый лёд и т. д., но чтобы твёрдую ртуть льдом называли — не встречал такого ни разу. Alexander Shatulin 12:59, 12 июля 2012 (UTC)
- В обиходе её преимущественно именно так и называют. Уж не говоря про литературу, включая классиков вроде Жюля Верна, у которого в творчестве множество раз встречается упоминание о замерзании ртути.--Iluvatar обс 13:04, 12 июля 2012 (UTC)
- Про замерзание я не возражаю. Но в тексте было написано про превращение в лёд, а это по-моему, уже некорректно. Alexander Shatulin 13:20, 12 июля 2012 (UTC)
- Да, Вы правы про лёд. Это крайне некорректно. Спасибо.--Iluvatar обс 13:26, 12 июля 2012 (UTC)
- Про замерзание я не возражаю. Но в тексте было написано про превращение в лёд, а это по-моему, уже некорректно. Alexander Shatulin 13:20, 12 июля 2012 (UTC)
- В обиходе её преимущественно именно так и называют. Уж не говоря про литературу, включая классиков вроде Жюля Верна, у которого в творчестве множество раз встречается упоминание о замерзании ртути.--Iluvatar обс 13:04, 12 июля 2012 (UTC)
- Я про то, что льдом называют H20 в твёрдом агрегатном состоянии, ещё бывает метановый лёд и т. д., но чтобы твёрдую ртуть льдом называли — не встречал такого ни разу. Alexander Shatulin 12:59, 12 июля 2012 (UTC)
Проблемы?
[править код]"Был также лейтенант-губернатором Земли Ван-Димена, хотя это принесло ему лишь проблемы." Он заболел сифилисом или переспал со своей внучкой или насиловал оленей или был похищен пришельцами или его изнасиловали эскимосы или собаки сьели весь кокаинум или скачивание лоли-зоо-бдсм-порно оборвалось на 99% или он заразился Т-вирусом?.. Что за проблемы?194.88.152.5 11:48, 12 июля 2012 (UTC)
- Если кратко, то у Франклина были слишком гуманистические взгляды. А если учесть, что на остове была каторжная колония строго режима… И жена у Франклина была слишком «свободной» для того времени женщшиной. Однажды, пришлось снаряжать экспедицию, чтобы найти Франклина и его супругу, которые заблудились на природе… В общем, подорвал он себе репутацию. В 1843 году был снят с должности и отозван в Лондон. Я убрал про «проблемы». Это уже для сттьи о самом Франклине.
- Кстати, на Тасмании нет ни оленей, ни эскимосов, ни даже пришельцев. Это возле Австралии.--Iluvatar обс 13:01, 12 июля 2012 (UTC)
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.