For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Мой Дагестан.

Мой Дагестан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Мой Дагестан
авар. Дир Дагъистан
Автор Расул Гамзатов
Язык оригинала аварский
Дата написания 1967–1970

«Мой Дагестан» (авар. Дир Дагъистан) — книга, написанная на аварском языке советским дагестанским поэтом Расулом Гамзатовым. На русский язык впервые переведена Владимиром Солоухиным[1]. «Мой Дагестан» многократно переиздавался и был переведён на разные языки мира[2]. Книга является одним из самых значительных произведений дагестанской литературы[3][4][5][6][7].

«Мой Дагестан» состоит из двух книг. В 1967 году была написана первая книга как целостное и завершённое произведение, спустя несколько лет — вторая[1]. Вторую книгу автор закончил 25 сентября 1970 года[8]. Первая книга была опубликована на русском языке в 14 номере журнала «Роман-газета» за 1968 год и вызвала большой интерес у критиков и читателей[2]. Перевод с аварского на русский язык был осуществлён Владимиром Солоухиным[2]. «Мой Дагестан» стал первым прозаическим произведением Расула Гамзатова: ранее он публиковал только поэтические произведения[2].

Обложка вьетнамского издания книги

В общей сложности «Мой Дагестан» выдержал 50 изданий массовыми тиражами и был переведён на 39 языков мира[2]. Книга была переведена на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, польский, болгарский, венгерский, корейский, вьетнамский, персидский, турецкий и другие языки[2]. Из 31 книги Расула Гамзатова, переведённой на иностранные языки, самой известной является «Мой Дагестан»[2].

«Мой Дагестан» высоко оценили современники автора — такие советские писатели, как Ч. Т. Айтматов[4], Г. Г. Абашидзе[5], С. А. Дангулов[6], С. П. Бабаевский[7]. Анализу произведения посвящены многочисленные работы исследователей-литературоведов[2][9].

Форма и содержание

[править | править код]

По содержанию и художественной форме книга «Мой Дагестан» оригинальна и самобытна. Произведение написано в прозе, однако в нём встречаются поэтические вставки. Поэзия присутствует в книге не только в стихотворных фрагментах, но и в прозаическом тексте: слог Расула Гамзатова отличается яркой образностью и выразительностью[3]. В своём произведении автор опирается на национальные традиции дагестанской литературы[10] и в то же время использует опыт мировой художественной литературы[9]. Расул Гамзатов постоянно обращается к народному фольклору, добавляя в текст пословицы, поговорки, легенды, притчи[10].

Темы, которые Расул Гамзатов затрагивает на страницах «Моего Дагестана», отличаются большим разнообразием. Содержание книги составляют размышления, монологи и воспоминания автора о Дагестане и дагестанцах, о родном ауле, об искусстве и литературе, о природе творчества и характере поэзии. Тема творчества является одной из ключевых в «Моём Дагестане», особенно в первой книге[10]. Так, в первой книге присутствуют главы со следующими названиями: «Вместо предисловия. О предисловиях вообще», «О форме этой книги. Как её писать», «Язык», «Тема», «Жанр», «Стиль», «Здание этой книги», «Сюжет», «Талант», «Работа» и другие[3]. Во второй книге речь идёт, в первую очередь, о родине и о народе, о нравственных вопросах и об истории Дагестана — это отражено и в названиях глав («Отец и мать. Огонь и вода», «Дом», «Три сокровища Дагестана», «Человек», «Народ», «Слово», «Песня», «Книга»)[1].

Особое место в «Моём Дагестане» занимает образ лирического героя[9], который тождественен самому Расулу Гамзатову: всё, о чём рассказывается в произведении, читатель видит сквозь призму субъективного авторского восприятия[11]. Автор не скрывает от читателей своего настроения, которое меняется на протяжении книги. Писатель и критик К. И. Абуков называет «Мой Дагестан» «прозой переменчивых настроений»[3]: Некоторые фрагменты «Моего Дагестана» насыщены юмором, насмешкой, иронией; в других главах звучат печаль и горечь; отдельные фрагменты написаны с бодрой и оптимистичной интонацией[9].

Жанровые особенности

[править | править код]

У исследователей нет единого мнения относительно жанровой принадлежности «Моего Дагестана»[9][10][11]. К примеру, В. Кочетов называет «Мой Дагестан» лирической повестью[11], В. Сахаров — «поэмой в прозе»[9], С. Алиева — романом-эссе[9]. Критик И. Гринберг находит в произведении Расула Гамзатова характерные черты различных жанров и отмечает, что «Мой Дагестан» можно рассматривать и как творческую исповедь, и как автобиографию, и как историю дагестанской поэзии, и как фольклорный сборник, и как свод высказываний автора[3]. Литературовед Р. Ф. Юсуфов указывает на наличие в структуре «Моего Дагестана» различных микрожанров, таких как рассказ, новелла, критическая заметка, рецензия, набросок-воспоминание, сказочный зачин, анекдот, притча и другие[10]. Ч. Т. Айтматов пишет: «…творение Гамзатова не похоже ни на что, что когда-либо доводилось читать. С точки зрения жанра, пожалуй, оно не имеет ничего подобного себе в мировой литературе»[4]. Многие исследователи характеризуют жанр «Моего Дагестана» как лирическая проза[9].

Сам Расул Гамзатов так говорит о своей книге:

Что это будет: рассказ, повесть, сказка, предание, легенда, раздумье или просто статья — я не знаю… Одни редакторы и критики скажут мне, что я написал не роман, не сказку, не повесть и вообще неизвестно что. Другие редакторы, что и это и то, и другое и третье, и пятое, и десятое. А я и не возражаю. Называйте потом, как хотите то, что выйдет из-под пера. Я пишу не по книжным законам, но по велению собственного сердца. У сердца же нет законов. Вернее, у него свои, не годящиеся для всех законы[12].

Особенности русского перевода

[править | править код]

По мнению ряда специалистов, при несомненном профессионализме известного отечественного писателя, поэта и переводчика Владимира Солоухина, в его переводе книги Гамзатова встречаются «досадные недоразумения», обусловленные «игнорированием фоновых знаний»: «Не всегда переводчик использует художественные образы, соответствующие оригиналу и дагестанскому менталитету, поэтому переводной текст не сохраняет художественные и эмоциональные впечатления, производимые подлинником»[13]. Так, переводчие нередко вносит в текст отсутствующие в оригинале дополнения, которые при этом искажают исходный смысл текста, а также допускает фактические ошибки (например, Гидатлинское вольное общество в переводе названо аулом, хотя такой аул в Дагестане отсутствует, а аварское слово магIарулал переведено как «горцы», хотя оно означает именно «аварцы»).

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 Степанова Т. М. Фольклорные элементы художественной структуры дилогии Р. Гамзатова «Мой Дагестан» в контексте интеллектуальной прозы Северного Кавказа. cyberleninka.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Магомедова Х. И. Проза Расула Гамзатова: жанровые особенности. dissercat.com. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 12 января 2021 года.
  3. 1 2 3 4 5 Абуков, К.И. Проза поэта// Абуков, К.И. У костра, зажженного М. Горьким.- Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1972. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 30 октября 2020 года.
  4. 1 2 3 Айтматов Ч. Талант// Дагестанская правда, 1968. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  5. 1 2 Абашидзе Г. Путь к сердцу народа// Слово о Расуле Гамзатове. – Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  6. 1 2 Дангулов С. Книга о песенном доме// Слово о Расуле Гамзатове. – Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  7. 1 2 Бабаевский С.П. Каждому нужен свой Дагестан: О Расуле Гамзатовиче Гамзатове (1923–2003)// Слово о Расуле Гамзатове. – Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  8. Магомедов А. А. «Мой Дагестан» — фактор гамзатовского времени: Эссе о творчестве Расула Гамзатовича Гамзатова (1923–2003)// Дагестанская правда, 2013. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 Рамазанова П. К. Своеобразие жанра книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан». cyberleninka.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  10. 1 2 3 4 5 Юсуфов, Р. «Мой Дагестан». Наблюдения над жанром: О творчестве Расула Гамзатовича Гамзатова (1923 – 2003)/ Расим Фараджуллаевич Юсуфов (1928 – 2008)// Советский Дагестан.- 1974.- № 6. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 11 октября 2020 года.
  11. 1 2 3 Кочетов В. «Мой Дагестан» Расула Гамзатова". Жанр и герой// Литературный Дагестан: Сборник/ Составители Н. Алиева и Магомед-Загид Амиршейхович Аминов.- Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1980. slovogamzatov.blogspot.ru. Дата обращения: 8 января 2021. Архивировано 15 июля 2020 года.
  12. Р. Г. Гамзатов. Мой Дагестан. rasulgamzatov.ru. Дата обращения: 9 января 2021. Архивировано 11 января 2021 года.
  13. Маллаева Зулайхат Магомедовна, Магомедов Магомед Абдулкадирович, Халидова Рашидат Шахрудиновна. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ АВАРСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: НА ПРИМЕРЕ КНИГИ Р. ГАМЗАТОВА "МОЙ ДАГЕСТАН" // Полилингвиальность и транскультурные практики. — 2021. — № 4. Архивировано 19 декабря 2023 года.

Литература

[править | править код]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Мой Дагестан
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?