For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Берлин, Александерплац.

Берлин, Александерплац

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Берлин, Александерплац
нем. Berlin Alexanderplatz
Обложка первого издания романа
Обложка первого издания романа
Жанр роман
Автор Альфред Дёблин
Язык оригинала немецкий
Дата написания 1927
Дата первой публикации 1929

«Берлин, Александерплац. Повесть о Франце Биберкопфе» (нем. Berlin Alexanderplatz. Die Geschichte vom Franz Biberkopf) — роман Альфреда Дёблина, впервые опубликованный в 1929 году. В книге использован ряд экспериментальных литературных приёмов, включая монтаж и несобственно-прямую речь. Роман входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба).

Грузчик Франц Биберкопф выходит из тюрьмы через четыре года после того, как убил свою любовницу Иду. Биберкопф надеется стать честным и порядочным человеком, но его старания тщетны: через некоторое время друг Людерс, которому он доверял, подставляет его, и Франц уходит в запой, после чего проходит через мир проституток, сутенёров, воров, убийц, политических агитаторов и безработных. Позднее Франца Биберкопфа обманом завлекают помочь банде Пумса, промышлявшей кражами шуб со взломом. Но видя его неуверенность и нежелание, один из членов банды, Рейнхольд, которого Франц считает своим приятелем, после завершенного дела выбрасывает Биберкопфа на ходу из машины. Биберкопф попадает в больницу и ему ампутируют руку. Впоследствии сестра его бывшей любовницы, Ева, знакомит его с Мице, и они влюбляются друг в друга, и живут на деньги от её богатого патрона-любовника. Однако Биберкопф не хочет сидеть без дела и вступает в банду Пумса. В попытке понять, почему Франц так настойчиво хочет быть в этой банде, Мице сближается с Рейхнольдом, но через несколько встреч он, видя её преданность Францу, убивает её. Некоторое время Франц не подозревает о настоящей причине её исчезновения, но потом её тело находят, и история появляется в газетах. Биберкопф входит в состояние помешательства и, после нападения на полицию, его арестовывают. Попав в тюрьму, он долгое время лежит в кататонии, но потом пробуждается, и даёт следователям показания, подтверждающие его алиби при убийстве Мици. Определяется, что при нападении на полицию он был в невменяемом состоянии, после чего его отпускают. Вернувшись в Берлин, он становится сменным вахтером на заводе.

Художественные особенности

[править | править код]

Действие романа происходит в рабочих кварталах недалеко от площади Александерплац в Берлине 1920-х годов. Хотя стиль Дёблина иногда сравнивают со стилем Джеймса Джойса, критики, такие как Вальтер Беньямин, проводят различие между потоком сознания в «Улиссе» и монтажом в романе Дёблина[1][2]. Оливер Камм считает, что методы Дёблина больше похожи на методы Кафки в его использовании несобственно-прямой речи[3]. В текст включены пересказы древнегреческих мифов и библейских притч, выступающие как иносказания, при помощи которых рассказывается история. Помимо этого, в повествование вклиниваются описания звуковых эффектов, газетные статьи, песни, агитационные речи, известные тогда литературные произведения. Включены описания видимых Биберкопфом сцен берлинской жизни, тексты погодных сводок, подробности о самом Берлине (вроде географических координат и сведений о количестве городских вокзалов). Тем самым в романе создаётся образ «города-чудовища». Как отмечает Дмитрий Затонский, «Александерплац с полицайпрезидиумом в центре и с дымными пивными, подозрительными лавчонками, воровскими притонами на периферии — не просто фон, оттеняющий или даже проясняющий основной сюжет. Площадь, город, страна, мир — сюжеты не менее важные. Они — часть истории героя; однако и он, со всеми его приключениями и несчастьями, — слагаемое жизни. Оттого Дёблин и не чувствует себя обязанным представлять историю эту в непрерывной её полноте. Порой она едва проглядывает в общем потоке романа, порой и вовсе уходит под спуд. Но и тогда присутствует. Только в виде иносказания, в форме параболы, как неназванный объект для сравнения»[4].

Переводы на русский язык

[править | править код]

Впервые на русском языке книга была выпущена Гослитиздатом в 1935 году. В издании не было указано имя переводчика Герберта Зуккау в связи с его арестом и последующей ссылкой в Томск на 3 года. После расстрела переводчика роман не переиздавался до 1961 года.

После реабилитации Зуккау книга вышла в 1961 году под редакцией Николая Португалова. Новая публикация романа содержала многочисленные цензурные изъятия[5].

В 2011 году в серии «Литературные памятники» в издательстве «Ладомир» вышел перевод Зуккау в новой редакции Александра Маркина. Были переведены отсутствовавшие в предыдущих русских изданиях фрагменты романа, изъятые по политическим причинам или ввиду их «непристойности», была подвергнута ревизии пунктуация перевода. Новая редакция русского перевода романа была дополнена эссе Деблина и критическими отзывами современников о романе в переводах Ирины Алтуховой, Татьяны Баскаковой и Александра Маркина.

Киноадаптации

[править | править код]

Роман трижды экранизировался. В 1931 году вышла одноимённая экранизация режиссёра Пиля Ютци. Над сценарием работал лично Дёблин вместе со сценаристами Гансом Вильгельмом и Карлхайнцем Мартином. В фильме снимались Генрих Георге, Мария Бард, Берхард Минетти и другие.

Вторая одноимённая экранизация, снятая Райнером Вернером Фассбиндером, в 1980 году была показана в Германии и как телесериал, и как пятнадцатичасовой фильм. После его выхода в Нью-Йорке владельцы билетов должны были прийти в театр на три ночи подряд для посмотра фильма целиком.

Премьера экранизации Бурхана Курбани состоялась на 70-м Берлинском международном кинофестивале в 2020 году. В его версии фильма главный герой — выходец из Гвинеи-Бисау.

Примечания

[править | править код]
  1. Walter Benjamin. Selected Writings, vol. 2 / Michael Jennings. — 1999.
  2. Fore, Devin (2006). "Döblin's Epic: Sense, Document, and the Verbal World Picture". New German Critique. 33 (3): 189. doi:10.1215/0094033x-2006-015.
  3. Kamm, Oliver (2018-02-24). "Review: Berlin Alexanderplatz by Alfred Döblin — love and death in old Berlin". The Times. London. Архивировано 9 августа 2020. Дата обращения: 24 февраля 2018. (требуется подписка)
  4. Д. Затонский. Альфред Дёблин, или От мира вне себя к миру в себе
  5. Герберт Августович Зуккау // З. Дичаров. Распятые. — СПб.: Всемирное слово, 1994.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Берлин, Александерплац
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?