For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Бастьен и Бастьенна.

Бастьен и Бастьенна

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Опера
Бастьен и Бастьенна
Bastien und Bastienne
Композитор Вольфганг Амадей Моцарт
Либреттист Ф. В. Вайскерн и И. A. Шахтнер
Язык либретто немецкий
Жанр Зингшпиль
Действий Одноактная
Год создания 1768[1]
Первая постановка 1768
Место первой постановки Вена
Входит в цикл list of operas by Wolfgang Amadeus Mozart[вд]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Бастьен и Бастьенна» (KV 50/46b, нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.

Премьера состоялась 1 октября 1768 года в Вене.

История создания

[править | править код]

В 1768 году двенадцатилетний Моцарт в сопровождении отца едет в Вену. Здесь, вдохновлённый исполненной в Бургтеатре оперой Жан-Жака Руссо «Деревенский колдун», он сочиняет оперу «Бастьен и Бастьенна», которую исполняют в саду у венского доктора и богатого мецената Франца Антона Месмера (позже Моцарт спародирует его в опере «Так поступают все»). Почти никаких сведений о спектакле не сохранилось. Следующее представление состоялось только через сто лет после смерти композитора, 2 октября 1890 года в Берлине.

Действующие лица

[править | править код]
  • Бастьен, пастух (в первой версии — тенор, во второй — дискант)
  • Бастьенна, пастушка (сопрано)
  • Колас, деревенский колдун-шарлатан (в первой версии — бас, во второй — альт)

Первая версия «Бастьена и Бастьенны» создавалась для взрослых исполнителей; вторая, с добавленными речитативами (при жизни композитора не ставилась) — для детских голосов.

Бастьенна опасается, что её возлюбленный, Бастьен, забыл её. Она встречается с Коласом и просит его о помощи. Колас успокаивает Бастьенну: Бастьен не оставил её, он лишь увлечён городской красавицей. Колас советует Бастьенне холодно встретить возлюбленного — и тот сразу вернётся.

При приближении Бастьена пастушка скрывается. Колас сообщает ему, что у Бастьенны появился новый поклонник. Бастьен потрясён и просит у волшебника помощи. Колас открывает свою «волшебную» книгу и читает «заклинания» — бессмысленный набор звуков вперемешку с латинскими склонениями («…Диги-даги, шуры-муры, хорум-харум, лирум-ларум…»); затем объявляет, что отныне Бастьенна снова влюблена в Бастьена. Но сама Бастьенна решает ещё подразнить Бастьена и отвергает его признания. Бастьен угрожает мнимым самоубийством, и при поддержке Коласа влюблённые мирятся.

Состав оркестра

[править | править код]

Номерная структура

[править | править код]
  • Увертюра (Intrada)
  • 1. Ария Бастьенны: Mein liebster Freund hat mich verlassen
  • 2. Ария Бастьенны: Ich geh’ jetzt auf die Weide
  • 3. Выход Коласа (оркестровый)
  • 4. Ария Коласа: Befraget miche in zartes Kind
  • 5. Ария Бастьенны: Wenn mein Bastien einst im Scherze
  • 6. Ария Бастьенны: Würd’ich auch, wie manche Buhlerinnen
  • 7. Дуэт Бастьенны и Коласа: Auf den Rat, den ich gegeben
  • 8. Ария Бастьена: Grossen Dank dir abzustatten
  • 9. Ария Бастьена: Geh! du sagst mir eine Fabel
  • 10. Ария Коласа: Diggi, daggi, schurry, murry
  • 11. Ария Бастьена: Meiner Liebsten schöne Wangen
  • 12. Ария Бастьенны: Er war mir sonst treu und ergeben
  • 13. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh hin! Ich will
  • 14. Речитатив и ариозо Бастьена: Dein Trotz vermehrt sich
  • 15. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh! Geh! Geh! Herz von Flandern
  • 16. Терцет: Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen
Этот раздел представляет собой неупорядоченный список разнообразных фактов о предмете статьи. Пожалуйста, приведите информацию в энциклопедический вид и разнесите по соответствующим разделам статьи. Списки предпочтительно основывать на вторичных обобщающих авторитетных источниках, содержащих критерий включения элементов в список.
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). Информация должна быть проверяема, иначе она может быть удалена. Вы можете отредактировать статью, добавив ссылки на авторитетные источники в виде сносок. (1 августа 2018)
  • Либретто оперы насыщено простонародным юмором, и многие слова и выражения, невинные на первый взгляд, имеют второй, часто довольно грубый смысл.
  • Опера Руссо «Деревенский колдун» послужила источником вдохновения не только для Моцарта, но и для композитора М. Соколовского и драматурга А. Аблесимова, сочинивших оперу «Мельник — колдун, обманщик и сват».
  • Главная тема увертюры почти точно совпадает с главной темой 1-й части «Героической» симфонии Бетховена. Маловероятно, что Бетховен был знаком с «Бастьеном и Бастьенной»; скорее всего, это простое совпадение.

Примечания

[править | править код]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Бастьен и Бастьенна
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?