For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Dyskusja pliku:Frolik mapa.png.

Dyskusja pliku:Frolik mapa.png

Głosowanie na medal

[edytuj kod]

Mapa wyspy Frolik / 06:51, 23 sty 2006 (CET)

[edytuj | edytuj kod]
  • Autor: Aotearoa
  • Uwagi: licencja OK (GFDL), użycie: Frolik
  • Koniec głosowania: 06:47, 14 luty 2006 (CET)
  • Uzasadnienie: (Ładna i oryginalna mapa mało znanego obszaru)
  • Głosy za:
  1. Świetne, tylko dziwne, że nie SVG... PSiczek, Pietras1988 DYSKUSJA 19:44, 23 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  2. Kazik 14:24, 26 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  3. --LUCPOL 21:41, 27 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  4. --Bysiek 12:11, 28 sty 2006 (CET) <-- Pierwsza edycja użytkownika...Яǿǿ72  12:14, 28 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  5. Teraz mogę z czystym sercem: support. Rozumiem, że niektóre rzeczy trudno przełożyć na polski z tej mapy. Andrzej18 @ 14:37, 28 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
    a cóż tak trudno przełożyć na polski? Lagunę, cieśninę czy zatokę? Julo (dyskusja) 11:36, 29 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  6. Eteru 19:45, 28 sty 2006 (CET) to co chcialem (podziałka, współrzędne geograficzne) już jest[odpowiedz]
  7. Brosen Moja dyskusja 14:04, 29 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  8. cenny nabytek Scythian 17:22, 29 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  9. Borch3kawki 23:00, 30 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  10. A ja się wstrzymam - artykuł, który z tego korzysta jest na SdU. Michał 22:48, 24 sty 2006 (CET) Przeszło pomyślnie przez SDU więc ZA. Michał¿? [ponieważ to jest oddany głos, to przeniosłem go z "dyskusji" tutaj][odpowiedz]
  11. --Big Black 11:38, 2 lut 2006 (CET)[odpowiedz]
  12. Orem 09:56, 7 lut 2006 (CET)[odpowiedz]
  13.  Za Szumyk 10:12, 7 lut 2006 (CET)[odpowiedz]
  • Głosy przeciw:
  1. Nie po poslsku, nie SVG. Roo72 Dyskusja09:05, 28 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  2. nie po polsku. SVG to akurat nie musi być. Julo (dyskusja) 11:36, 29 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  3. JOJO 17:36, 2 lut 2006 (CET) - nazwy po ang.[odpowiedz]
  4. argumenty jw (ew. zgodziłbym się na nazwy dwujęzyczne ang. i pol.) Macieias 18:44, 5 lut 2006 (CET)[odpowiedz]
  5. To IMHO oczywiste, że mapy na polskim projekcie powinny być po polsku... aegis maelstrom δ 17:17, 11 lut 2006 (CET)[odpowiedz]
  6. odder 18:49, 11 lut 2006 (CET) Przetłumaczysz do końca na polski (Lagoon, Pass, Cove), to będę za. Na razie przeciw.[odpowiedz]
  • Dyskusja:
  • Zamień na png oraz zrób w całości po polsku a będę za. Andrzej18 @ 13:40, 23 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  • Przydałoby się napisy poumieszczać do tego tak, żeby w mierę mozliwości były na jednolitym tle, a nie przechodziły z lądu na morze itp. Na pewno skala i niekoniecznie ta obwódka naokoło (chyba nikt nie umarł?) Shaqspeare 18:36, 23 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  • O co chodzi z tą obwódką - wszystkie mapy na stronach państw mają czarne ramki w koło, więc co to za problem?20:23, 23 sty 2006 (CET)
  • Podpisuje siępod uwagami Shaqspeare i dodam, że przydałyby się jakieś współrzedne. Jeśli uda się to poprawić, to graficzka ma mój głos "za". Doceniam włożoną pracę. Brosen Moja dyskusja 16:05, 24 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
  • [przeniesiono do głosowań "za" - p. 10]
  • Roo72 Dyskusja oraz PALLADINUS talk chcą by mapę całkowicie spolszczyć. Ale co ma być niby po polsku - to są oficjalne nazwy geograficzne. Czy mam tłumaczyć wszystkie terminy geograficzne użyte w nazwach, nawet te w językach lokalnych (np. "tupeu" to w tłumaczeniu mała wysepka koralowa bez wysokiej roślinności). Na mapach porządnych wydawnictw po polsku podaje się wyłącznie egzonimy, a tylko na kiepskich mapach tłumaczy się co popadnie, dzięki czemu powstają różnego rodzaju bzdury nazewnicze (ostatnio widziałem na mapie w jednym z czasopism opis "Góry Banjaran Brassey" czyli "Góry Góry Brassey", bo jakiś nadgorliwiec chciał by było wszystko po polsku, a zupełnie nie wiedział co nazwa znaczy. Reguły nazewnicze mapy sa inne niż tekstu pisanego! Aotearoa 09:25, 28 sty 2006 (CET)[odpowiedz]
    • A nazwy angielskie są niby lokalne? Proszę nie rozśmieszać. Tłumaczenie nazw lokalnych zawierających słowa "góry", "półwysep", "cieśnina" itd. to rzeczywiście problem. Ale to nie są żadne Sierra Nevada czy Baja California a Frolik Pass czy Orolik Lagoon. Przetłumaczenie na polski słów cieśnina czy laguna nie jest doprawdy ani trudne ani kontrowersyjne. aegis maelstrom δ 17:24, 11 lut 2006 (CET)[odpowiedz]


{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Dyskusja pliku:Frolik mapa.png
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?