For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for An-Nisa.

An-Nisa

An-Nisāʼ
Znaczenie nazwy

Kobiety

Numer

4

Liczba aja

176

Miejsce objawienia

Medyna

An-Nisa w kaligrafii arabskiej
Zobacz w Wikiźródłach tłumaczenie sury an-Nisa

An-Nisa (arab. ‏سورة النساء‎) – czwarta sura Koranu. Jest to sura medyńska. Ma 176 aja.

Treść

[edytuj | edytuj kod]

Nazwa sury dosłownie oznacza „Kobiety”. Tematem tej sury są przeważnie kobiety, ich prawa i obowiązki, a także ogólnie życie rodzinne. Sura mówi także o zwycięstwie, które Bóg da wiernym w walce przeciwko hipokrytom.

Dokładnie sformułowane są zasady ograniczające związki małżeńskie:

Nie żeńcie się z niewiastami które były żonami ojców waszych, jest to występek, jest tu ścieżka do zguby; lecz jeśli się złe stanie zachowaj twą niewiastę.

Nie wolno wam żenić się: z matką, z waszymi córkami, siostrami, synowicami, mamkami, ich córkami, z matkami żon waszych, z córkami niewiast którymi się opiekujecie, chybabyście nigdy nie mieszkali z ich matkami. Nie będziesz także pojmował: twoich pasierbic, ani dwie żyjące siostry; jeżeli występek popełniony. Pan jest pobłażający i miłosierny.

Nie wolno tobie żenić się z niewiastami zamężnymi, na czas przez mężów opuszczonymi; chybaby los broni podał ci je w ręce. To są prawa Pańskie, wszystko prócz tego jest tobie dozwolone. Użyj twych bogactw ku pozyskaniu żon, niepokalanych i cnotliwych, unikaj rozpusty. Tym z którymi żyłeś, daj posag obiecany podług prawa, to zobowiązanie uczyniwszy, jakkolwiek zrobiłeś ugodę, będzie godziwie. Bóg jest umiejętny i mądry. (4:26-28)

Sura zawiera także krytykowany na Zachodzie werset (4:34) stwierdzający wyższość mężczyzn nad kobietami i dopuszczający bicie żony w pewnych okolicznościach:

Mężczyźni są opiekunami kobiet, ponieważ Bóg dał im wyższość nad niemi i wyposaża je przez mężczyzn. Żony powinny być posłuszne, zachowywać tajemnice mężów swoich, gdyż pod ich straż niebo je oddało; mężowie doznający ich nieposłuszeństwa, mogą je karać, zostawić w osobnych lożach, a nawet bić je; uległość niewiast powinna dla nich być uchroną od złego z niemi obchodzenia się. Bóg jest wielki i przenikający.

Tłumaczenie Jana Murzy Tarak Buczackiego nie jest jednak dokładne. Indyjski uczony Abdullah Jusuf Ali(inne języki), autor najbardziej znanego przekładu Koranu na język angielski, przetłumaczył arabskie wyrażenie qawwamūna alā an-nisāʼ jako maintainers and protectors of women[1], co oznacza „żywiciele i opiekunowie kobiet”. W przekładzie tym jest również mowa tylko o lekkim biciu kobiet.

{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
An-Nisa
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?