For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Idiom.

Idiom

Idiom, eller fast ordforbindelse, er et uttrykk eller en vending som ofte er særegen for et språk. Betydningen av et idiom kan ikke utledes direkte fra betydningen av hvert ord som utgjør idiomet. Det er ofte få muligheter til å variere ordbruken og ordrekkefølgen i idiomet, med mindre man varierer for å lage et ordspill. Et eksempel er "Å bøye seg i hatten", som er en sammenslåing av "Å bøye seg i støvet" og "Å ta av seg hatten for". Begge idiomene betyr å vise respekt eller anerkjennelse, noe som kanskje gjør det lettere å slå dem sammen.

Idiom utgjør en betydningsmessig helhet som er annerledes enn den betydning som en bokstavelig forståelse av uttrykkets enkelte deler legger opp til. Det norske uttrykket «å gå bort» kan bety «å dø», men en som kjenner ordene og bort vil ikke nødvendigvis forstå at uttrykket betyr å dø. Idiomer har ofte to forskjellige tolkninger – en bokstavelig og en overført (figurativ) betydning. For å bruke det samme eksemplet: Uttrykket «gå bort» kan også bety den konkrete handlingen at noen går bort fra der de befinner seg. Enkelte slike uttrykk brukes praktisk talt alltid i den overførte betydningen, som idiomer, mens andre brukes også mye bokstavelig.

Idiomer er ofte spesifikke for et språk, derfor vil en direkte oversettelse av idiomer til et annet språk gjerne føre til at den overførte betydningen forsvinner. En del idiomer eksisterer på flere språk, fortrinnsvis i beslektede språk, (å gå bort = to pass away), men språkvitenskapen har ikke påvist noen regelmessighet. På grunn av dette representerer idiomer en særlig utfordring for dem som lærer seg et nytt språk.

Mange idiomer var opprinnelig aktive metaforer. Senere ble de gjennom leksikalisering gjort til idiomatiske uttrykk hvor de ikke lenger aktivt fungerer som billedspråk.

Ordet idiom kommer fra gresk ἰδίωμα (idioma), «egenskap» eller «særegenskap».

Litteratur

[rediger | rediger kilde]
Norske idiomordbøker
  • Knut Lystad mfl. Rosinen i pølsa. 333 ord og uttrykk fra hverdagsspråket Kagge 2005
  • Kjell Ivar Vannebo Katta i sekken og andre uttrykk. Bruk, bakgrunn og betydning Cappelen 2006
Om idiomer
  • Fernando, Chitra, Idioms and Idiomaticity, Oxford University Press, 1996
  • George Lakoff og Mark Johnson Hverdagslivets metaforer (original Metaphors we live by oversatt av Mie Hidle) ISBN 9788253024745


{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Idiom
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?