For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for 帝王韻律.

帝王韻律

帝王韻律(ていおういんりつ、帝王韻帝王韻詩Rime Royal or Rhyme royal, ライム・ロイヤル)は、ジェフリー・チョーサー英文学に持ち込んだ押韻したスタンザ(詩節、連)の形式。

形式

[編集]

通常、帝王韻律のスタンザは7行で、通常、iambic pentameter(弱強五歩格)で書かれる。押韻構成は「a-b-a-b-b-c-c」である。実際には、7行のスタンザは、1つの三行連と2つの二行連(「a-b-a」「b-b」「c-c」)、もしくは1つの四行連と1つの三行連(「a-b-a-b」「b-c-c」)のどちらかで作られているのかも知れない。このことは大変多くの多様性を認めることで、とくに長い物語詩の中で二行連と一緒にこの形式を使う時、中世後期の標準的な物語体の韻律であるからである。

歴史

[編集]

このスタンザ形式は、14世紀、チョーサーが長詩『トロイラスとクリセイデ』(en:Troilus and Criseyde)および『百鳥の集い(鳥たちの集会)』(en:Parlement of Foules)の中で最初に使用した。さらにチョーサーは『カンタベリー物語』の中の『尼寺の長の話』や短い抒情詩などで用いた。チョーサーはこのスタンザ形式を、フランス文学バラードのスタンザやイタリア文学オッターヴァ・リーマから、第5行を省いて作ったのかも知れない。

15世紀になって、スコットランド王ジェームズ1世はチョーサー風の詩『The Kingis Quair(王の本)』(en:The Kingis Quair)でこのスタンザ形式を使った。「帝王」という言葉はそこから由来したものと信じられている。イングランドスコットランドの詩人たちはチョーサーの死後、その影響を多大に受け、少なくともいくつかの作品で帝王韻律を利用した。ジョン・リドゲイト(en:John Lydgate)は時折作る恋愛詩の多くで帝王韻律を使った。ロバート・ヘンリスン(en:Robert Henryson)の『イソップ寓話』の翻訳および『クレセイドの遺言』(en:The Testament of Cresseid)、作者不詳の『The Flower and the Leaf』も帝王韻律を採択した初期の作品である。

16世紀には、トマス・ワイアットが詩『They flee from me that sometime did me seek』で、トーマス・サックヴィルen:Thomas Sackville, 1st Earl of Dorset)が『Mirror for Magistrates』の導入部で、アレクサンダー・バークレー(en:Alexander Barclay)が『Ship of Fools』で、スティーヴン・ホーズ(en:Stephen Hawes)は『Pastime of Pleasure』で帝王韻律を使用した。

エリザベス朝(1558年 - 1603年)になると、七行連のスタンザは時代遅れのものになったが、ジョン・デイヴィス(John Davys)が『Orchestra』で、ウィリアム・シェイクスピアが『ルークリース凌辱』で帝王韻律を用いた。エドマンド・スペンサーも『Hymn of Heavenly Beauty』で使ったが、帝王韻律を部分的に変更して、「a-b-a-b-b-c-b-c-c」という押韻構成を持ったスペンサー詩体(スペンサー連)も派生させた。

多くのスタンザ形式同様、王政復古期、帝王韻律は完全に時代遅れのものとなり、それ以後広く使われることはなくなった。とはいえ、20世紀になっても帝王韻律を使った詩が書かれた。その中でも、W・H・オーデンの『Letter to Lord Byron(バイロン卿への手紙)』(さらに『The Shield of Achilles(アキレスの盾)』の一部のスタンザも)、ウィリアム・バトラー・イェイツの『A Bronze Head』が有名である。

[編集]
The double sorwe of Troilus to tellen, - (a)
That was the king Priamus sone of Troye, - (b)
In lovinge, how his aventures fellen - (a)
Fro wo to wele, and after out of Ioye, - (b)
My purpos is, er that I parte fro ye, - (b)
Thesiphone, thou help me for tendyte - (c)
Thise woful vers, that wepen as I wryt - (c)
(チョーサー『トロイラスとクリセイデ』の冒頭のスタンザ)

外部リンク

[編集]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
帝王韻律
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?