For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for ゆかいな牧場.

ゆかいな牧場

この記事は検証可能参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。 出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方)出典検索?"ゆかいな牧場" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · dlib.jp · ジャパンサーチ · TWL (2016年7月)

ゆかいな牧場」(ゆかいなまきば)、または「マクドナルドじいさん飼っている」(マクドナルドじいさんかっている)はアメリカ民謡で、マザー・グースの一つ。原題はOld MacDonald Had a Farm(マクドナルド爺さんの牧場)。


<<
  \new ChordNames \chordmode {
    \time 4/4
    \set chordChanges = ##t
    g,1\p
    c,2 g,1
    d,2:7
    g,1
    g,1
    c,2 g,1
    d,2:7
    g,1
    g,1
    g,1
    g,1
    g,1
    g,1
    c,2 g,1
    d,2:7
    g,1
  }
  <<
    \new Staff {
      \relative c'' {
        \key g \major
        \once \omit Score.MetronomeMark
        \tempo 4 = 184
        \time 4/4
        g4 g g d
        e e d2
        b'4 b a a
        g2. d4 \break
        g4 g g d
        e e d2
        b'4 b a a
        g2. d8 d \break
        g4 g g d8 d
        g4 g g2
        g8 g g4 g8 g g4
        g8 g g g g4 g \break
        g g g d
        e e d2
        b'4 b a a
        g1
        \bar "|."
    } }
    \addlyrics {
      \lyricmode {
        Old Mac -- Do -- nald had a farm, EE -- I -- EE -- I -- O,
        And on that farm he had a cow, EE -- I -- EE -- I -- O,
        With a moo moo here and a moo moo there
        Here a moo, there a moo, eve -- ry -- where a moo moo,
        Old Mac -- Do -- nald had a farm, EE -- I -- EE -- I -- O
    } }
  >>
>>

概要

[編集]

マザーグース(童謡)として日本でもよく知られている曲で、マクドナルド爺さん(小林幹治の「ゆかいな牧場」では順番にいちろうさん、じろうさん、さぶろうさんという歌詞になっている)の牧場で、アヒルなどの動物たちが飼われている様子とその鳴き声があちらこちらで聞こえてくるというシンプルな歌詞で構成されている。カッコ部分は翻訳。

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O. (マクドナルド爺さんは牧場を持っている、イーアイ イーアイオー)
And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O. (彼の牧場には牛がいる、イーアイ イーアイオー)
With a moo-moo here and a moo-moo there,(こっちでモーモー あっちでモーモー)
Here a moo, there a moo, (こっちでモー、あっちでモー)
Everywhere a moo-moo, (どこでもモーモー)
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O. (マクドナルド爺さんは牧場を持っている、イーアイ イーアイオー)

動物の名詞と、鳴き声の部分を変えながら歌が続いていく。mooの部分は英語の動物の鳴き声の擬声語である。

歴史

[編集]

1917年に発刊された、軍事マーチなどを収集した本「Tommy's Tunes」(著者F T Nettleingham)[1][2] に「Ohio」題で似た歌詞の曲が存在する。

Old Macdougal had a farm in Ohio-i-o,
and on that farm he had some dogs in Ohio-i-o,
With a bow-wow here, and a bow-wow there,
Here a bow, there a wow, everywhere a bow-wow.

翻訳

[編集]

日本では小林幹治の作詞による「ゆかいな牧場」、小林純一の作詞による「マクドナルドじいさん飼っている」などが知られている。同じく日本では「大阪うまいもんの歌」、高田三九三の訳詞による「すいかの名産地」という替え歌がある。

NTTマイラインカーコンビニ倶楽部アットホームBuySell TechnologiesなどのCMソングにも替え歌が使われている。

中国では「王老先生有塊地」という訳詞がある。

脚注、出典

[編集]
  1. ^ Tommy's tunes; a comprehensive collection of soldiers' songs, marching melodies, rude rhymes, and popular parodies, WorldCat
  2. ^ Tommy's Tunes revised (1917) horntip

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
ゆかいな牧場
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?