Discussione:Cinema dell'orrore
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||
|
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo. Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (maggio 2009). | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel maggio 2009 |
Traduzione e anglofilia
[modifica wikitesto]Chi ha scritto questa storia del cinema Horror:
1) Non la conosce e ha tradotto i testi da un'area anglofona.
oppure
2) soffre di esterofilia.
Tra i più importanti maestri del genere a cavallo tra anni sessanta e settanta sono da annoverare gli italiani Mario Bava e Dario Argento.
- Sì, la voce ahimè proviene da en.wiki --Al Pereira 17:55, 21 gen 2007 (CET)
- Sono stato io a tradurla in gran parte dalla wiki inglese e non mi sembra che il lavoro sia da disprezzare anche perché prima l'articolo era assente.. Comunque è logico che se ci sono delle mancanze devono essere aggiunte. Tybirius 22:35, 26 mar 2007 (CEST)
Un po' di storia
[modifica wikitesto]Ho scritto una breve storia sull'evoluzione del cinema horror dagli anni 50 ai giorni nostri, non credo che la sede ideale dove metterla sia, come ho fatto io, al termine dei veri decenni, si rischia di rendere il discosrso ampiamente disorganizzato. Liberi anche di cancellarla comunque.
Proposta di spostamento
[modifica wikitesto]- Attuale: Cinema dell'orrore.
- Proposta: Cinema horror.
- Motivo: titolo più diffuso.
- --pequod76sock 12:54, 13 dic 2013 (CET)
- Io lascerei "orrore": sebbene "horror" sia più diffuso nel linguaggio comune attuale, se invece andiamo a leggere la maggior parte dei testi di critica cinematografica, quelli pubblicati fino a qualche anno fa, troveremo facilmente "cinema dell'orrore" o anche "cinema del terrore". Inoltre preferisco un termine in lingua italiana (tranne dove sia desueto) dato che questa è la it.wiki ;). --MarcoK (msg) 17:44, 13 dic 2013 (CET)
- Concordo con Pequod, il termine horror sembrerebbe essere molto più diffuso e utilizzato. Sarebbe come mettere il titolo "Calcolatore" alla voce Computer. Non è il caso di comedy o sci-fi, cui è sempre preferita invece la traduzione italiana, commedia e fantascienza. Diverso discorso per thriller e, a mio avviso, per horror: il termine inglese è più utilizzato. A dirla tutta, però, sebbene anche Treccani utilizzi la parola inglese, questo saggio è intitolato con la "variante" italiana, e quindi anche MarcoK potrebbe non avere tutti i torti.--NuM3tal95 (msg) 16:24, 26 apr 2014 (CEST)
- PS: Se anche diamo ragione a MarcoK, ovvero se l'espressione Cinema dell'orrore è più "corretta", mi sembra che gli stessi critici cinematografici o autori di saggi utilizzino il termine horror più frequente se riferiti a un film. Quindi "cinema dell'orrore", ma The Ring è un famoso film horror, mi sembra sia molto più diffuso di The Ring è un famoso film dell'orrore. Quindi quando nel template relativo a un'opera cinematografica inseriamo "horror" nel campo "genere", dovrebbe comparire, secondo me, la parola horror, e non "orrore" come avviene attualmente.--NuM3tal95 (msg) 16:28, 26 apr 2014 (CEST)
- Concordo con Pequod, il termine horror sembrerebbe essere molto più diffuso e utilizzato. Sarebbe come mettere il titolo "Calcolatore" alla voce Computer. Non è il caso di comedy o sci-fi, cui è sempre preferita invece la traduzione italiana, commedia e fantascienza. Diverso discorso per thriller e, a mio avviso, per horror: il termine inglese è più utilizzato. A dirla tutta, però, sebbene anche Treccani utilizzi la parola inglese, questo saggio è intitolato con la "variante" italiana, e quindi anche MarcoK potrebbe non avere tutti i torti.--NuM3tal95 (msg) 16:24, 26 apr 2014 (CEST)
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.