Alphabet phonétique du Centro de Estudos Filológicos
L’alphabet phonétique du Centro de Estudos Filológicos (CEF), est un système de transcription phonétique, basé sur l’écriture latine, utilisé en dialectologie portugaise. Il a été adopté par le Centro de Estudos Filológicos et utilisé dans le Boletim de Filología[1]. Il a été initialement définit dans le tome 4 du Boletim en 1936[2]. Cet alphabet était basé sur les travaux antérieurs du phonéticien Gonçalves Viana[3].
Principes
[modifier | modifier le code]- Les symboles phonétiques sont composés de lettres et de diacritiques.
- Les lettres correspondent à celles de l’alphabet portugais, en minuscule.
- Les diacritiques sont celles de l’alphabet portugais ou ceux déjà connu utilisés dans d’autres langues.
- Les lettres représentent uniquement la valeur fondamentale des phonèmes, mais en respectant la convention d’attribution de lettres différentes selon la sonorité (comme les consonnes sourdes et les consonnes sonores).
- Les signes diacritiques représentent les autres éléments phonétiques : sonorité, quantité, accentuation, aspiration, ouverture, tension, intonation, point d’articulation, altération de l’articulation normale.
- Chaque signe diacritique représente un élément phonétique, mais en respectant la convention permettant à certains de représenter l’accentuation et l’ouverture (comme les accents aigu, grave et circonflexe).
- Les éléments suivants sont pris en compte pour le portugais:
- trois ouvertures : fermé, moyen, ouvert
- deux accentuations : tonique et atone
- deux quantités : brève et longue
- deux sonorités : sonore et sourde
- deux expirations : orale et nasale
- deux tensions : tendue et relâchée
- les points d’articulation observés
- l’intonation observée
- L’ouverture et l’accentuation sont représentés par le même signe diacritique ; les autres qualités ont leurs propres diacritiques.
- La voyelle fermée et tonique est représentée par l’accent circonflexe ; la fermée et atone est représenté par l’accent antiflexe : â, ê, î, ô, û — ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ.
- La voyelle moyenne et tonique est représentée par une virgule suscrite ; la moyenne et atone est représentée par le même symbole réfléchi : a̓, e̓, i̓, o̓, u̓ — a̔, e̔, i̔, o̔, u̔.
- La voyelle ouverte et tonique est représentée par l’accent aigu ; la voyelle ouverte et atone est représenté par l’accent grave : á, é, í, ó, ú — à, è, ì, ò, ù.
- La voyelle longue est représentée par un trait suscrit, comme en latin ; la voyelle brève est représentée par un demi cercle, comme en latin, seulement si nécessaire quand la brièveté est excessive ; quand la voyelle n’est pas indiquée comme longue, elle est brève : ā, ē, ī, ō, ū — ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ.
- Le voyelle sourde, et la consonne sourde qui n’a pas de forme spécifique sourde, est représenté avec un cercle souscrit : ḁ, e̥, ẹ̥, i̥, o̥, u̥, l̥, ḷ̥, m̥, n̥, ṇ̥, r̥.
- La voyelle nasale est représentée avec le tilde : ã, ẽ, ĩ, õ, ũ.
- Les signes diacritiques ne sont jamais placés à côté des lettres, ils sont toujours au-dessus de, au-dessous de, ou coupant les lettres.
- Quand il faut superposer les signes diacritiques, ceux-ci sont placés dans l’ordre : quantité, nasalisation, palatisation, accentuation ou ouverture : ā̃̈̇́.
- Les phonèmes vélarisés sont représentés par un point souscrit : ạ, ẹ, ị, ọ, ụ, ḷ, ṇ, ṛ.
- Les phonèmes palatalisés sont représentés par un point souscrit : ȧ, ė, i̇̇, ȯ, u̇, l̇, ṅ.
- Le r uvulaire est représenté avec deux points souscrit : r̤.
- Les consonnes occlusives sont représentées avec un trait lorsqu’elles sont fricatives : ƀ, ꝑ, đ, ŧ, ǥ, ꝁ.
- L’oralité et la brièveté des voyelles n’est pas représenté, par opposition à la nasalité et la longueur ; la brièveté excessive des voyelles atone est représentée avec les parenthèses : ap(e)t(e)cer.
Symboles
[modifier | modifier le code]CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
b | bondad | bon̹dáđ̥ | occlusive bilabiale voisée | [b] |
ƀ | haba | áƀa | fricative bilabiale voisée | [β] |
p | padre | páđre | occlusive bilabiale sourde | [p] |
ᵽ | fricative bilabiale sourde | [ɸ] | ||
m | amar | amár | occlusive nasale bilabiale voisée | [m] |
m̥ | mismo | mím̥mo | occlusive nasale bilabiale sourde | [m̥] |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
f | fácil | fáθi̧l | fricative labio-dentale sourde | [f] |
v | vida | viđa | fricative labio-dentale voisée | [v] |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
d | ducho | dúĉo | occlusive dentale voisée | [d̪] |
đ | fricative dentale voisée | [ð] | ||
t | tomar | tomáɹ | occlusive dentale sourde | [t̪] |
ŧ | fricative dentale sourde | [θ] |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
n | mano | mã́no | occlusive nasale alvéolaire voisée | [n] |
n̥ | asno (and.) | án̥no | occlusive nasale alvéolaire sourde | [n̥] |
z | rasgar | r̄ażǥáɹ | fricative alvéolaire voisée | [z] |
ż | ||||
z̈ | ||||
s | casa | káṡa | fricative alvéolaire sourde | [s] |
ṡ | ||||
s̈ | ||||
l | luna | lúna | spirante latérale alvéolaire voisée | [l] |
l̥ | muslo (and.) | mųl̥lo | spirante latérale alvéolaire sourde | [l̥] |
r | hora | ǫ́ra | battue alvéolaire voisée | [ɾ] |
r̥ | multitud | mųr̥titú | battue alvéolaire sourde | [ɾ̥] |
r̄ | carro | kár̄o | roulée alvéolaire voisée | [r] |
ṝ | honra (chil.), pondré (mex.) |
ónɹ̱a, põɹ̱é |
spirante alvéolaire voisée longue | [ɹː] |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
ṅ | año | án̮o | occlusive nasale palatale voisée | [ɲ] |
x | rexa (ast.) | r̄eša | consonne fricative post-alvéolaire sourde | [ʃ] |
ẋ | mucho | múĉo | affriquée post-alvéolaire sourde | [t͡ʃ] |
ẍ | ||||
ȷ | mayo (arg.) | mažo | consonne fricative post-alvéolaire voisée | [ʒ] |
j̇ | consonne affriquée palato-alvéolaire voisée | [dʒ] | ||
j̈ | ||||
l̇ | castillo | kas̹tíl̮o | consonne spirante latérale palatale voisée | [ʎ] |
l̈ |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
g | gustar | gųs̹táɹ | consonne occlusive vélaire voisée | [ɡ] |
ǥ | rogar | r̄oǥár | Consonne fricative vélaire voisée | [ɣ] |
k | casa | káṡa | consonne occlusive vélaire sourde | [k] |
ꝁ | jamás | xamás | Consonne fricative vélaire sourde | [x] |
ṇ | nunca | nṹŋka | consonne nasale vélaire voisée | [ŋ] |
ḷ | malalt (cat.) | məlạł | consonne spirante latérale alvéolaire vélarisée | [ɫ] |
CEF | exemple | transcription | consonne | API |
---|---|---|---|---|
r̤ | Consonne fricative uvulaire voisée | [ʁ] |
description | tonique | atone |
---|---|---|
ouvertes | á é í ó ú | à è ì ò ù |
moyennes | a̓ e̓ i̓ o̓ u̓ | a̔ e̔ i̔ o̔ u̔ |
fermées | â ê î ô û | ǎ ě ǐ ǒ ǔ |
palatalisés | ȧ ė i̇̇ ȯ u̇ | |
vélarisés | ạ ẹ ị ọ ụ | |
sourdes | ḁ e̥ i̥ o̥ u̥ | |
nasales | ã ẽ ĩ õ ũ | |
sons longs | ā ē ī ō ū | |
sons réduits | ă ĕ ĭ ŏ ŭ |
Tableau des consonnes
[modifier | modifier le code]Bilabial | Labio- dentale |
Dental | Alvéolaire | Post-alvéolaire | Palatal | Vélaire | Uvulaire | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m̥ | m | n̥ | n | ṅ [ɲ] | ṇ̥[ŋ̊] | ṇ[ŋ] | |||||||||||
Occlusive | p | b | t | d | k | g | ||||||||||||
Affriquée | ṡ [ts] | ż [dz] | ẋ [tʃ] | j̈ [dʒ] | ||||||||||||||
Fricative/ spirante |
ᵽ [ɸ] | ƀ [β] | f | v | ŧ [θ] | đ [ð] | s | z | x [ʃ] | j [ʒ] | ꝁ [x] | ǥ [ɣ] | ||||||
Latérale | l | l̈ [ɭ] | l̇ [ʎ] | ḷ̥ [ɫ̥] | ḷ [ɫ] | |||||||||||||
Roulée | r̄ [r] | ṝ [ʀ] | r̤̄ [ʁ] | |||||||||||||||
Battue | r̥ [ɾ̥] | r [ɾ] |
Tableau des voyelles
[modifier | modifier le code]
|
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Pop 1950
- Boletim de Filología, tome 4, 1936
- (pt) VIANA, A. R. Gonçalves, 1840-1914, « Exposição da pronuncia normal portuguesa para uso de nacionais e estrangeiros », A. R. F., 1840-1914, p. 101 (lire en ligne)
Sources
[modifier | modifier le code]- Rodrigo de Sá Nogueira, « Alfabeto fonético », Boletim de Filología, t. 4, , p. 14-23 (lire en ligne)
- Sever Pop, La dialectologie : aperçu historique et méthodes d’enquêtes linguistiques, vol. 1 : Dialectologie romane, Louvain, J. Duculot, (lire en ligne)
- Sever Pop, La dialectologie : aperçu historique et méthodes d’enquêtes linguistiques, vol. 2 : Dialectologie non romane, Louvain, J. Duculot, (lire en ligne)
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.