For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Roads (Red Army Choir song).

Roads (Red Army Choir song)

.mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}@media all and (max-width:500px){.mw-parser-output .hidden-begin{width:auto!important;clear:none!important;float:none!important))You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (July 2017) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Эх, дороги…]]; see its history for attribution. You may also add the template ((Translated|ru|Эх, дороги…)) to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.

Roads or The Roads (Russian: Дороги) is a Soviet WWII song by Anatoly Novikov to lyrics by the poet Lev Ivanovich Oshanin. The song is one of the best-known works of the composer, having been popularised by both ensembles carrying the name of the Red Army Choir, namely the Alexandrov Ensemble and MVD Ensemble. Novikov and Oshanin were members of a military troupe at the front and the song was composed under artillery fire at Zhizdra.[1] Among those who have recorded the song are Muslim Magomayev, Ivan Rebroff (1986), Dmitri Hvorostovsky on the war songs album Where Are You My Brothers, and the Choir of Sretensky Monastery. The song begins "Ah roads.." («Эх, дороги…») and is not to be confused with another Red Army Choir favourite "На дороге" ("On the road") or "Гей, по дороге!" ("Hey, on the road!").

Lyrics

[edit]
Russian Latin transcription Literal English translation
Chorus

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Eh, dorogi...
Pyl da tuman,
Kholoda, trevogi
Da stepnoj burian.

Oh, the roads...
Dust and mist
Cold, Alarm
And, steppe grass.

First Verse

Знать не можешь
Доли своей,
Может, крылья сложишь
Посреди степей.

Znat ne mozhesh
Doli svoej,
Mozhet, krylia slozhish
Posredi stepej.

You cannot know
Your own share,
Perhaps you will fold your wings
In the middle of the steppes.

First Bridge

Вьется пыль под сапогами
степями,
полями.
А кругом бушует пламя
Да пули свистят.

Vetsia pyl pod sapogami
stepiami,
poliami.
A krugom bushuet plamia
Da puli svistiat.

Dust swirls under boots
And steppes,
And fields.
While all around flames roar
And bullets whistle.

Chorus

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Eh, dorogi...
Pyl da tuman,
Kholoda, trevogi
Da stepnoj burian.

Oh, the roads...
Dust and mist
Cold, Alarm
And steppe grass.

Second Verse

Выстрел грянет,
Ворон кружит:
Твой дружок в бурьяне
Неживой лежит...

Vystrel grianet,
Voron kruzhit:
Tvoj druzhok v buriane
Nezhivoj lezhit...

A shot will burst,
The Raven circles:
Your friend in the weeds
Lifeless lies...

Second Bridge

А дорога дальше мчится,
пылится,
клубится,
А кругом земля дымится
Чужая земля.

A doroga dalshe mchitsia,
pylitsia,
klubitsia,
A krugom zemlia dymitsia
Chuzhaia zemlia.

The road rushes further
It is dusty,
And curls
And all around the earth smokes
A Foreign Land.

Chorus

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Eh, dorogi...
Pyl da tuman,
Kholoda, trevogi
Da stepnoj burian.

Oh, the roads...
Dust and mist
Cold, Alarm
And steppe grass.

Third Verse

Край сосновый.
Солнце встает.
У крыльца родного
Мать сыночка ждет.

Kraj sosnovyj.
Solntse vstaet.
U kryltsa rodnogo
Mat synochka zhdet.

A pinewood land.
The sun rises.
On a native porch
A mother is waiting for her son.

Third Bridge

И бескрайними путями,
степями,
полями
Всё глядят вослед за нами
Родные глаза.

I beskrajnimi putiami,
stepiami,
poliami
Vsio gliadiat vosled za nami
Rodnye glaza.

And along the endless ways
steppes,
fields
Everybody looks after us
The native eyes.

Chorus

Эх, дороги...
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Eh, dorogi...
Pyl da tuman,
Kholoda, trevogi
Da stepnoj burian.

Oh, the roads...
Dust and mist
Cold, Alarm
And steppe grass.

Fourth Verse

Снег ли, ветер, -
Вспомним, друзья!
Нам дороги эти
Позабыть нельзя.

Sneg li, veter, -
Vspomnim, druzia!
Nam dorogi ehti
Pozabyt nelzia.

It doesn't matter if there is snow or wind, -
Let us remember, my friends!
We cannot forget
These roads.

References

[edit]
  1. ^ Elena Polyudova Soviet War Songs in the Context of Russian Culture 2016 p.149 "L. Oshanin recollected: The song 'Roads' was born when we were lying down on the battlefield under Zhizdra, overtaken by the bombing attack; and a flaxen-haired lieutenant who had fallen next to us, never got up. ... A soloist of the Ensemble Ivan Shmelev was the first singer to perform “Roads." It was then picked up by other soloists and ensembles. Then the song became popular and well-known even for school children. ."
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Roads (Red Army Choir song)
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?