For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Maltralian.


This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Maltralian" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2008) (Learn how and when to remove this message)
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help improve this article by introducing more precise citations. (January 2020) (Learn how and when to remove this message)
Maltese cane workers in Queensland.
Native toAustralia
EthnicityMaltese Australians
Maltese alphabet
Language codes
ISO 639-3
Maltese people in Australia according to the 2011 census.

Maltralian (in Maltese: Il-Maltraljan) is the Maltese language of Australia, spoken by Maltese Australians in the country.

The development of the Maltese language in a country far removed from Malta continued, in an environment that maintained a sense of origin and culture.

History of Maltese emigrants to Australia

This section may contain material not related to the topic of the article. Please help improve this section or discuss this issue on the talk page. (May 2019) (Learn how and when to remove this message)

As a maritime nation, the Maltese began to travel many centuries ago. Many Maltese found work in the navy of the Order of St. John. Pre-dating this, the Maltese people were known as good sailors in the Mediterranean region. However, modern forms of transportation and sudden economic changes prompted mass emigration from Malta.

In 1882 Australia welcomed the first official group of immigrants from Malta, 8 immigrants sent there as part of an experiment conducted by the Maltese Imperial Government. 40 years after that first emigration to Australia, emigration began on a larger scale. Between 1911 and 1939 6,000 Maltese people emigrated to Australia and in the ten years between 1940 and 1949 numbers rose to 8,000. In the twenty years after 1949 Australia welcomed over 61,000 emigrants. 1956 saw 10,300 emigrants from Malta enter Australia. Later numbers of emigrants decreased.

Origins of a new Maltese dialect

The first trace of a change in the Maltese language in Australia was evidenced in 1929 with the publication of Charles Parnis's books, the first Maltese journalist in Australia. These writings included various expressions and vocabulary not included in standard Maltese. This documentation of an Australian-Maltese dialect in journals suggest that its origins go back before 1929.

After these first publications in Maltese by Charles Parnis and some other writers who wrote from 1929 to 1935, there was a pause in work published by Australian-Maltese authors, due to the Second World War. Publication of Australian-Maltese works resumed (in the Maltese language) after 1949, in Melbourne.


This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2022) (Learn how and when to remove this message)

The Maltese language in Australia developed a different style from the Standard Maltese, in part due to the Australian social environment.

Maltralian divergences from standard Maltese include:

  • The word blaġa 'bludger', a masculine and feminine noun, with the verb ibblaġġja, neither of which occur in Standard Maltese.
  • Maltese words developed a new format like iddmanda 'to demand' from the Maltese word tiddomanda.
  • Words like kejn/kejna rather than kannamieli or blinka 'blinker' but not the Standard Maltese indikejter 'indicator'.
  • Standard Maltese uses appoġġa for 'help', but Maltralian uses rifed.
  • Standard Maltese uses bank for 'bank', but Maltralian uses mislef.
  • There is a lack of Italian influence in the Maltralian dialect, unlike Standard Maltese, for example ċaw ('bye') is not used but saħħa is, awguri ('congratulations') is not used but nifraħlek or nixtieqlek ir-risq are. However, these Semitic expressions are still present in Standard Maltese.
  • For futbol 'football' in Maltralian use soker, not traditionally used in Standard Maltese.
  • The plural of dar 'home' in Maltese is djar 'homes', but in Maltralian the plural of dar is djars, darsijiet or djarsijiet. For buttuna 'button' the Standard Maltese plural buttuni in not used, in favour of btaten. Tifla 'girl' does not have the Standard Maltese plural bniet but tifliet.
  • The word 'cheap' in Maltese is irħis 'cheap' and irħas 'cheaper', but in Maltralian iċep and iċjep are used.


{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!

Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.


Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?