For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Cossack Lullaby.

Cossack Lullaby

The Regions of North Caucasus
The drainage basin of the Terek River
The Terek River

"The Cossack Lullaby" (Russian: Казачья колыбельная песня) is a cradle song that Russian writer Mikhail Lermontov wrote in 1838 during his exile in Caucasus.

Background

[edit]

In 1837, Alexandr Pushkin had a duel with Georges d'Anthes and two days later died. Mikhail Lermontov, who had adored Pushkin, wrote a poem entitled the Death of the Poet and lamented that he fell as a victim of the aristocracy surrounding the Czar. He was immediately exiled to the Caucasus.[1]

While in Caucasus, he heard an old Terek Cossack woman sing a cradle song, which he transcribed as the Cossack Lullaby.[2] At that time, the Terek Cossacks defended Russia's southern border against the Chechens. Lermontov is said to have actually put the song in music in Voronezh on his way to Saint Petersburg.[3] The song was later sent to Saint Petersburg and Moscow and became popular.

Words and translation

[edit]

The song has six stanzas, of which two are described below with a direct English translation.[4]

Original text (in Russian) Transliteration Direct translation

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.

По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползет на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закален в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.

Spi, mladenec moj prekrasnyj,
Bajuški-baju.
Tiho smotrit mesjac jasnyj
V kolybelʹ tvoju.
Stanu skazyvatʹ ja skazki,
Pesenku spoju;
Ty ž dremli, zakryvši glazki,
Bajuški-baju.
Po kamnjam struitsja Terek,
Pleŝet mutnyj val;
Zloj čečen polzet na bereg,
Točit svoj kinžal;
No otec tvoj staryj voin,
Zakalen v boju:
Spi, maljutka, budʹ spokoen,
Bajuški-baju.

Sleep, baby, my dearest,
Hushabye, a-bye.
Quietly the bright moon
Is looking at you in the cradle.
I will start telling a story,
Sing a song;
You dream a dream, closing the eyes,
Hushabye, a-bye.

Over the rocky bed flows the Terek River,
And splashes the dark waves;
A sly Chechen crawls over the bank,
Sharpening his dagger;
But your father is an experienced warrior
Trained in battles:
Sleep, my little one, be peaceful,
Lullaby, a-bye.

See also

[edit]

References

[edit]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Cossack Lullaby
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?