For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Chinese New Hymnal.

Chinese New Hymnal

This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: "Chinese New Hymnal" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2017) (Learn how and when to remove this message) This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (February 2017) (Learn how and when to remove this message) (Learn how and when to remove this message)

The Chinese New Hymnal (left, published by China Christian Council and printed by Amity Printing Co., Ltd) and The English-Chinese Bilingual New Hymnal (right, ditto)

The Chinese New Hymnal (simplified Chinese: 赞美诗(新编); traditional Chinese: 讚美詩(新編); pinyin: Zànměishī (Xīnbiān)) was published in the early 1980s and is the main hymnal used by the Protestant churches registered through the TSPM in present-day China.

History

The Chinese New Hymnal was begun being edited in the 1980s when persecution against religion, especially against Christianity, during the Cultural Revolution subsided and churches were reopened, with the intention to collect both domestic and overseas hymns. Its "Simple notation (in simplified Chinese: 简谱; traditional Chinese: 簡譜; pinyin: jianpu) version", using the numbered musical notation system, was published in 1983 and "staff musical notation version" in 1985. The former version is predominantly used in the present-day China. Editors include Lin Shengben, a renowned Chinese hymn composer.

The Chinese New Hymnal includes 400 hymns, with the addendum of 40 "Short Songs". In addition to the songs from Europe and the Americas, special effort was made to collect the songs written by the Chinese people, such as those from Wang Weifan, T. C. Chao, and Lin Shengben. It was printed by Amity Printing Co. and published by China Christian Council. "The English-Chinese Bilingual New Hymnal" was later published in 1998.[1]

This hymnal features two indexes. The first one arranges hymns according to the first notes in the melody and the second one to the first line of text.

The Protestant churches in the present-day China almost exclusively select the worship songs from this hymn book. A new printing of the Chinese Union Version Bible by the Amity Foundation in 2004 also incorporates this hymnal under the same volume. Some of the Chinese-written songs have been adopted by the hymnals of other countries.

An additional collection of 200 songs used in worship have been compiled and published as a separate volume in October 2009. This addition contains some much-needed titles suited for various occasions as well as newly written pieces. About a quarter of the titles are locally made and the remainder are imported and Chinese lyrics set. The songs are indexed twice in the same fashion as its predecessor. Versions both in numerical and staff notation versions are available. Most of the titles were copyrighted at time of publication.

Songs in other hymnals are simpler and thus illiterate and under-educated people prefer hymnals like the Canaan Hymns, used widely in the Chinese house churches.[2]

Protestant worship in China

The Chinese Union Version of the Bible, the Chinese New Hymnal, the Lord's Prayer as it is written in the Chinese Union Version and the Apostles' Creed are usually used in the Three-Self churches in China.

See also

References

  1. ^ Brink, Emily (Spring 2008). "Glimpses of Recent Chinese Hymnody: Including a Review of the 2006 Edition of Hymns of Universal Praise". The Hymn. 59 (2): 10.
  2. ^ Strandenæs, Thor (2008). "The Never Ending Song: The Contextualization of Chinese Christian Hymnody". In Engelsviken, Tormod; Harbakk, Ernst; Olsen, Rolv; Strandenæs, Thor (eds.). Mission to the World: Communicating the Gospel in the 21st Century: Essays in Honour of Knud Jorgensen. Oxford: Regnum. p. 156. ISBN 978-1-870345-64-4.

Further reading

  • 赞美诗(新编) [The Chinese New Hymnal] (in Chinese). China Christian Council. 1983.
  • 赞美诗(新编)(中英文双语本) [The New Hymnal (English-Chinese Bilingual Edition] (in Chinese). China Christian Council. 1999.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Chinese New Hymnal
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?