For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Μεταγραφή (γλωσσολογία).

Μεταγραφή (γλωσσολογία)

Το λήμμα δεν περιέχει πηγές ή αυτές που περιέχει δεν επαρκούν. Μπορείτε να βοηθήσετε προσθέτοντας την κατάλληλη τεκμηρίωση. Υλικό που είναι ατεκμηρίωτο μπορεί να αμφισβητηθεί και να αφαιρεθεί. Η σήμανση τοποθετήθηκε στις 29/01/2016.
Αυτό το λήμμα χρειάζεται επιμέλεια ώστε να ανταποκρίνεται σε υψηλότερες προδιαγραφές ορθογραφικής και συντακτικής ποιότητας ή μορφοποίησης. Αίτιο: Το ύφος και η σύνταξη του λήμματος δεν είναι εγκυκλοπαιδικά και επιστημονικά όπως θα έπρεπε. Για περαιτέρω βοήθεια, δείτε τα λήμματα πώς να επεξεργαστείτε μια σελίδα και τον οδηγό μορφοποίησης λημμάτων.

Μεταγραφή είναι η πρακτική της μεταφοράς ενός φθόγγου/ήχου, μιας λέξης ή κειμένου από ένα σύστημα γραφής σε ένα άλλο σύστημα. Είναι επίσης ένα προκαθορισμένο σύστημα κανόνων γι' αυτήν την πρακτική.

Υπάρχουν δύο ειδών μεταγραφές κειμένου. Παρόλο που στα ελληνικά δεν ξεχωρίζονται οι δύο έννοιες, στα αγγλικά προσδιορίζονται με διαφορετικές λέξεις: transliteration για τη μεταγραφή που βασίζεται στην ορθογραφία, ενώ transcription για τη μεταγραφή που βασίζεται στην ακουστική αντιγραφή κειμένου σε διαφορετικό σύστημα γραφής.

Παραδείγματος χάριν:

Γεια σου, τι κάνεις;

Geia sou, ti kaneis? (transliteration)

Ya su, ti kanis? (transcription)

Στη γλωσσολογία γίνεται η διάκριση μεταξύ των δύο ειδών μεταγραφής, της φωνολογικής ή φωνημικής (phonemic) και της φωνητικής (phonetic).

Λόγω του ότι υπάρχει τεράστια διαφορά όταν γίνεται μεταγραφή, καθώς και ότι καταρρίπτεται μια ολόκληρη κληρονομιά γραφής τρέχοντος κειμένου, έχουν γίνει πολλές προσπάθειες να προτυποποιηθούν οι μεταγραφές. Έχουν γίνει πολλά συνέδρια και έχουν προγραμματιστεί αρκετά ακόμη. Η λύση (όπως φαίνεται από τα πολλά συνέδρια που έχουν γίνει) θα είναι στην διδασκαλία κανόνων μεταγραφής στα σχολεία. Μέχρι στιγμής στην Ελλάδα ο κόσμος μεταγράφει εμπειρικά παντού χωρίς να έχει διδαχθεί κανόνες μεταγραφής.

Στην περίπτωση της κινέζικης ιδεογραμματικής γραφής η μεταγραφή σε λατινικούς χαρακτήρες γίνεται ήδη από τα τέλη του 19ου αιώνα. Στις μέρες μας υπάρχει επίσημος οδηγός μεταγραφής κινεζικών σε λατινικά, ο οποίος χορηγείται από το τυπογραφείο του κράτους.

Για προφανείς λόγους, οι πλήρως φωνητικές γραφές του λατινικού αλφαβήτου είναι ευκολότερο να μεταγραφούν -στα λατινικά- με σκοπό να αναγνωστούν από διαφορετικούς αναγνώστες. Αυτήν την στιγμή πραγματοποιούνται και κάποιες έρευνες επί του θέματος. Φωνητικές γραφές όπως π.χ. αυτές των φινλανδικών και των τουρκικών, υστερούν μόνο σε τυπογραφικούς χαρακτήρες όπως π.χ. ä ö ü ç ğ ş, οι οποίοι αντικαθιστούνται από τα γράμματα από τα οποία προήλθαν. Π.χ. Kimi Räikkönen -> Kimi Raikkonen· Türkiye, Türkçesi -> Turkiye, Turkcesi. Σε τέτοιες περιπτώσεις μπορούν και οι μόνιμοι αναγνώστες της εκάστοτε γραφής να αναγνώσουν μεταγραμμένα κείμενα με σχετική άνεση.

συμβάσεις για τα γράμματα ä ö ü, τα οποία μπορούν να μεταγραφούν επίσης και ως ae oe u εκτόςγτων ια a o u.

Για την έννοια της μεταγραφής ο όρος transliteration είναι περισσότερο αποδεκτός έναντι του transcription, λόγω του ότι η πιο συνηθισμένη μεταγραφή που γίνεται από χρήστες της ελληνικής είναι τα greeklish, όπου διατηρείται η ορθογραφία.

Πίνακες μεταγραφής στα Λατινικά

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Οι παρακάτω πίνακες καταγράφουν μια σειρά από σχήματα μεταγραφής από το Ελληνικό στο Λατινικό αλφάβητο.

Ελληνικά Αρχαία Νέα
Κλασική Επιστημονική ISO 843 ΕΛΟΤ/
ΟΗΕ
α a a, ā a
β b v
γ g g
δ d d
ε e e
ζ z z
η e ē ī i
θ th th
ι i i, ī i
κ c k k
λ l l
μ m m
ν n n
ξ x x
ο o o
π p p
ρ r, rh r
σ s s
τ t t
υ y u, ū y
φ ph f
χ ch kh ch
ψ ps ps
ω o ō ō o
Ελληνικά Αρχαία Νέα
Κλασική Επιστημονική ISO 843 ΕΛΟΤ/
ΟΗΕ
αι ae ai ai
αυ au au av,[note 1] af[note 2]
ει i / e ei ei
ευ eu eu ev,[note 1] ef[note 2]
ηυ eu ēu īy iv[note 1] / if[note 2]
οι e / oe oi oi
ου u / o ou ou
υι ui / yi ui yi
  1. 1,0 1,1 1,2 πριν από: β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ και φωνήεντα.
  2. 2,0 2,1 2,2 πριν από: θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ και στο τέλος της λέξης.
Ελληνικά Αρχαία Νέα
Κλασική Επιστημονική ISO 843 ΕΛΟΤ/
ΟΗΕ
γγ ng gg ng
γξ nx gx nx
γκ nc nk g,[note 1] ng[note 2] gk
γχ nch nkh gch nch
μπ mp b[note 1] / mb[note 2] b,[note 1] mp[note 2]
ντ nt d,[note 1] nd[note 2] nt
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 στην αρχή της λέξης.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 στη μέση της λέξης.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Μεταγραφή (γλωσσολογία)
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?