Wikipedie:Transkripce japonštiny
Základním transliteračním systém přepisu japonštiny v českých textech je Čekošiki rómadži (チェコ式ローマ字).[zdroj?] Tento přepis nemá jednoho konkrétního autora, jedná se o systém spontánně vzniklý shodou mnoha japanologů. Tento přepis vznikl na základě analogie se dříve vzniklými systémy přepisů (některé z nich se ve světě používají dodnes) se zohledněním specifiky českého prostředí. Systém v maximální míře zohledňuje české zvyklosti zápisu zvuků, v maximální míře odráží vzájemnou podobnost mezi zvuky v češtině a v japonštině s tím, že také zohledňuje některé zvláštnosti japonské gramatiky/způsobu zápisu v japonštině. Japonština používá tři základní složky písma, a to kandži, neboli znaky — ty mají úlohu převážně zobrazovat funkci významovou (ideogramy) a v podstatně menší míře fonetickou (většinou v zastaralých textech) — a dvě slabičné abecedy, hiraganu a katakanu, které mají naopak převážně fonetickou funkci.
Odlišnosti mezi zápisem a výslovností
[editovat | editovat zdroj]Tyto odlišnosti můžeme rozdělit do několika základních typů:
- Partikule は, へ a を. Partikuli は čteme a zapisujeme jako wa, pokud jde o partikuli označující téma; v ostatních případech ji čteme a zapisujeme jako ha. Partikuli へ čteme a zapisujeme jako e, pokud jde o partikuli označující směřování kam, v ostatních případech ji čteme a zapisujeme jako he. Partikule を nejčastěji označuje předmět (koho, co) – její zápis kolísá mezi tvary o, ’o (w)o a wo, podle záměru pisatele. Pokud pisatel bez dalšího naznačuje pouze výslovnost, zapíše o (což je jinak shodné s kanovým お), pokud chce zároveň naznačit, že jde o partikuli を, použije některý z naposledy jmenovaných zápisů.
- Slovo へえ obdobně přepisujeme jako é.
- Redukci ve výslovnosti při přepisu nezohledňujeme (např. あした vyslovujeme [ašta], ale zapisujeme ašita; たくさん vyslovujeme [taksan], ale zapisujeme takusan, あります vyslovujeme [arimas], ale přepisujeme arimasu)
- U slov, kde v přepisu se vyskytuje kombinace -ei, převládá výslovnost -é (pokud ve výslovnosti není ráz), tuto skutečnost však v přepisu nerespektujeme, tj. zachováváme přepis -ei.
- Rozdíly v přízvuku (tónovém) neoznačujeme/nezapisujeme zejména z těchto důvodů: 1. přízvuk se obvykle v různých nářečích liší (jakož i ve „standardní“ japonštině – podle původu mluvčího); 2. v japonštině obvykle nebývá příliš výrazný; 3. vyznačení přízvuku je obvykle obtížně dohledatelné.
Na co si zejména dát pozor při přepisu
[editovat | editovat zdroj]- Respektovat délku ve výslovnosti (označenou i ve fonetickém zápisu v japonštině)
- Nespojovat určitou kombinaci určitých znaků paušálně s jediným přepisem výslovnosti. V japonštině v mnohonásobně větší míře, než v evropských jazycích totožně zapsané slovo může mít různou výslovnost podle různého významu/souvislosti. (např. 今日は se čte jako [konniči wa] pokud jde o pozdrav nebo [kjó wa], pokud jde o začátek věty, kde tématem je dnes/dnešek; japonské jméno 元一 se čte Motoiči nebo Motokazu nebo Gen’iči v závislosti na tom která konkrétní osoba je nositelem tohoto jména)
- Řídit se zápisem přímo v japonštině a ne transliterací do jiného jazyka, protože jiné jazyky používají jiné systémy a zejména v jiných jazycích, na rozdíl od češtiny, může být vyznačení délky ve výslovnosti problematičtější a z toho důvodu nezřídka opomíjeno.
- Respektovat, zda ve výslovnosti existuje ráz (tj. následné vyslovení téže hlásky opakovaně nebo oddělené vyslovení různých (podobných na požadavky mluvidel) hlásek tam, kde v jiných případech se toto spojení vyslovuje jako dvojhláska. Tento ráz mezi samohláskami označujeme apostrofem (’), v některých případech (nejčastěji „dlouhých“ souhlásek) zdvojením.
- Samostatnou kapitolou je výslovnost sloves typu 問う [tou], kde u, následující po o nevyjadřuje dloužení předchozího o, ale samostatnou koncovku.
Tabulky přepisu
[editovat | editovat zdroj]V hlavičce tabulky jsou uvedeny zkrácené názvy: hira pro hiraganu, kata pro katakanu, čekošiki, hebonšiki (pro moderní zápis) hebon var. (variace hebonšiki rómadži: původní styl, „odfláknutý“ (t.j. nepřesný) styl, jiné variace včetně „německého“ stylu), nihon/kunrei (vzhledem k malým rozdílům mezi nihonšiki rómadži a kunreišiki rómadži budou rozdíly uváděny za lomítkem pro kunreišiki rómadži a to jen na místech, kde je to rozdílné – v témže sloupci, wápuro, ruský a ukr. (pro systém Hidehiko Nakazawy).
* Upozornění: pro relevanci převodu mezi jednotlivými přepisy platí pouze vztah: kana → jiný jeden konkrétní přepis (např. hiragana → ukr. nebo katakana → hebonšiki ap. nelze se však spoléhat na porovnání mezi jednotlivými jinými přepisy navzájem, tedy ne např. hebonšiki → čekošiki, a už vůbec ne hebon var. → čekošiki, neboť to v určitých případech může vést k závažným chybám a mystifikacím.
Tabulky pro krátké móry
[editovat | editovat zdroj]Hira | Kata | Čekošiki | Hebonšiki | Hebon var. | Nihon/kunrei | Wápuro | Ruský | Ukr. | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ | ア | a | a | a | a | a | а | а | [a]/[ʔa] |
い | イ | i | i | i | i | i | и | і | [ɪ]/[ʔɪ]/[i] |
う | ウ | u | u | u | u | u | у | у | [ɯ]/[ʔɯ]/[ü͍] |
え | エ | e | e | e/ye | e | e | э | е | [e]/[ʔe]/[ɛ] |
お | オ | o | o | o | o | о | о | о | [o]/[ʔo] |
か | カ | ka | ka | ka | ka | ka | ка | ка | [ka] |
き | キ | ki | ki | ki | ki | ki | ки | кі | [ki]/[kɪ] |
く | ク | ku | ku | ku | ku | ku | ку | ку | [kɯ]/[kü͍] |
け | ケ | ke | ke | ke | ke | ke | кэ | ке | [ke]/[kɛ] |
こ | コ | ko | ko | ko | ko | ko | ко | ко | [ko] |
さ | サ | sa | sa | sa | sa | sa | са | са | [sa] |
し | シ | ši | shi | shi | si | si/shi | си | ші | [ɕɪ]/[ɕi]/[ɕi̥] |
す | ス | su | su | su | su | su | су | су | [sɯ]/[sü͍]/[sɯ̥] |
せ | セ | se | se | se | se | se | сэ | се | [se]/[sɛ] |
そ | ソ | so | so | so | so | so | со | со | [so] |
た | タ | ta | ta | ta | ta | ta | та | та | [ta] |
ち | チ | či | chi | chi | ti | ti/chi | ти | чі | [t͡ɕi]/[t͡ɕɪ] |
つ | ツ | cu | tsu | tsu | tu | tu/tsu | цу | цу | [t͡sɯ]/[t͡sü͍]/[t͡sɯ̥]/[t͡sɯ̈] |
て | テ | te | te | te | te | te | тэ | те | [te]/[tɛ] |
と | ト | to | to | to | to | to | то | то | [to] |
な | ナ | na | na | na | na | na | на | на | [na] |
に | ニ | ni | ni | ni | ni | ni | ни | ні | [ȵi]/[ȵɪ] |
ぬ | ヌ | nu | nu | nu | nu | nu | ну | ну | [nɯ]/[nü͍] |
ね | ネ | ne | ne | ne | ne | ne | нэ | не | [ne]/[nɛ] |
の | ノ | no | no | no | no | no | но | но | [no] |
は | ハ | ha | ha | ha | ha | ha | ха | ха | [ha] |
ひ | ヒ | hi | hi | hi | hi | hi | хи | хі | [çi]/[çɪ]/[çi̥] |
ふ | フ | fu | fu | fu | hu | hu/fu | фу | фу | [ɸɯ]/[ɸü͍]/[ɸɯ̥] |
へ | ヘ | he | he | he | he | he | хэ | хе | [he]/[hɛ] |
ほ | ホ | ho | ho | ho | ho | ho | хо | хо | [ho] |
ま | マ | ma | ma | ma | ma | ma | ма | ма | [ma] |
み | ミ | mi | mi | mi | mi | mi | ми | мі | [mi]/[mɪ] |
む | ム | mu | mu | mu | mu | mu | му | му | [mɯ]/[mü͍]/[mɯ̥] |
め | メ | me | me | me | me | me | мэ | ме | [me]/[mɛ] |
も | モ | mo | mo | mo | mo | mo | мо | мо | [mo] |
や | ヤ | ja | ya | ya | ya | ya | я | я | [ja] |
ゆ | ユ | ju | yu | yu | yu | yu | ю | ю | [jɯ]/[jü͍] |
よ | ヨ | jo | yo | yo | yo | yo | ё | ьо | [jo] |
ら | ラ | ra | ra | ra | ra | ra | ра | ра | [ɽa] |
り | リ | ri | ri | ri | ri | ri | ри | рі | [ɽi]/[ɽɪ] |
る | ル | ru | ru | ru | ru | ru | ру | ру | [ɽü͍]/[ɽɯ] |
れ | レ | re | re | re | re | re | рэ | ре | [ɽe]/[ɽɛ] |
ろ | ロ | ro | ro | ro | ro | ro | ро | ро | [ɽo] |
わ | ワ | wa | wa | wa | wa | wa | ва | ва | [ɰa]/[w͍a] |
ゐ | ヰ | (w)i/wi | i | (w)i/wi/i | wi/i | wi | и/й | ? | [i]/[ɪ]/[ʔɪ] |
ゑ | ヱ | (w)e/we | e | (w)e/we/e | we/e | we | э | ? | [e]/[ʔe]/[ɛ] |
を | ヲ | o/’o/(w)o/wo | o | o/’o/(w)o/wo | wo/o | wo | о | о | [o]/[ɰo] |
ん | ン | n/n’ | n/n’ | n | n | n/* | н/нъ | н/? | [ɴ]/[ũ͍]/[ŋ]/[ɱ] |
Hira | Kata | Čekošiki | Hebonšiki | Hebon var. | Nihon/kunrei | Wápuro | Ruský | Ukr. | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
が | ガ | ga | ga | ga | ga | ga | га | ґа | [ga] |
ぎ | ギ | gi | gi | gi | gi | gi | ги | ґі | [gi]/[gɪ] |
ぐ | グ | gu | gu | gu | gu | gu | гу | ґу | [gɯ]/[gü͍] |
げ | ゲ | ge | ge | ge | ge | ge | гэ | ґе | [ge]/[gɛ] |
ご | ゴ | go | go | go | go | go | го | ґо | [go] |
ざ | ザ | za | za | za | za | za | дза | дза | [za] |
じ | ジ | dži | ji | ji | zi | zi | дзи | дзі | [ d͡ʑi]/[ d͡ʑɪ] |
ず | ズ | zu | zu | zu | zu | zu | дзу | дзу | [zɯ]/[zü͍](/[dzɯ]/[dzü͍]) |
ぜ | ゼ | ze | ze | ze | ze | ze | дзэ | дзе | [ze]/[zɛ] |
ぞ | ゾ | zo | zo | zo | zo | zo | дзо | дзо | [zo] |
だ | ダ | da | da | da | da | da | да | да | [da] |
ぢ | ヂ | dži | ji | ji | zi/di | di | дзи | дзі | [ d͡ʑi]/[ d͡ʑɪ] |
づ | ヅ | zu/dzu | zu | zu | du/zu | du | дзу | дзу | [zɯ]/[zü͍](/[dzɯ]/[dzü͍]) |
で | デ | de | de | de | de | de | дэ | де | [de]/[dɛ] |
ど | ド | do | do | do | do | do | до | до | [do] |
ば | バ | ba | ba | ba | ba | ba | ба | ба | [ba] |
び | ビ | bi | bi | bi | bi | bi | би | би | [bi]/[bɪ] |
ぶ | ブ | bu | bu | bu | bu | bu | бу | бу | [bɯ]/[bü͍] |
べ | ベ | be | be | be | be | be | бэ | бе | [be]/[bɛ] |
ぼ | ボ | bo | bo | bo | bo | bo | бо | бо | [bo] |
ぱ | パ | pa | pa | pa | pa | pa | па | па | [pa] |
ぴ | ピ | pi | pi | pi | pi | pi | пи | пи | [pi]/[pɪ] |
ぷ | プ | pu | pu | pu | pu | pu | пу | пу | [pɯ]/[pü͍] |
ぺ | ペ | pe | pe | pe | pe | pe | пэ | пе | [pe]/[pɛ] |
ぽ | ポ | po | po | po | po | po | по | по | [po] |
Hira | Kata | Čekošiki | Hebonšiki | Hebon var. | Nihon/kunrei | Wápuro | Ruský | Ukr. | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
きゃ | キャ | kja | kya | kya | kya | kya | кя | кя | [kʲa] |
きゅ | キュ | kju | kyu | kyu | kyu | kyu | кю | кю | [kʲɯ] |
きょ | キョ | kjo | kyo | kyo | kyo | kyo | кё | кьо | [kʲo] |
しゃ | シャ | ša | sha | sha | sya | sya/sha | ся | шя | [ɕa] |
しゅ | シュ | šu | shu | shu | syu | syu/shu | сю | шю | [ɕɯ]/[ɕü͍] |
しょ | ショ | šo | sho | sho | syo | syo/sho | сё | шьо | [ɕo] |
ちゃ | チャ | ča | cha | cha | tya | tya/cha | тя | тя | [t͡ɕa] |
ちゅ | チュ | ču | chu | chu | tyu | tyu/chu | тю | тю | [t͡ɕɯ] |
ちょ | チョ | čo | cho | cho | tyo | tyo/cho | тё | тьо | [t͡ɕo] |
にゃ | ニャ | nja | nya | nya | nya | nya | ня | ня | [ȵa] |
にゅ | ニュ | nju | nyu | nyu | nyu | nyu | ню | ню | [ȵɯ] |
にょ | ニょ | njo | nyo | nyo | nyo | nyo | нё | ньо | [ȵo] |
ひゃ | ヒャ | hja | hya | hya | hya | hya | хя | хя | [çʲa] |
ひゅ | ヒュ | hju | hyu | hyu | hyu | hyu | хю | хю | [çʲɯ]/[çʲü͍] |
ひょ | ヒょ | hjo | hyo | hyo | hyo | hyo | хё | хьо | [çʲo] |
みゃ | ミャ | mja | mya | mya | mya | mya | мя | мя | [mʲa] / |
みゅ | ミュ | mju | myu | myu | myu | myu | мю | мю | [mʲɯ] |
みょ | ミョ | mjo | myo | myo | myo | myo | мё | мьо | [mʲo] |
りゃ | リャ | rja | rya | rya | rya | rya | ря | ря | [ɽʲa] |
りゅ | リュ | rju | ryu | ryu | ryu | ryu | рю | рю | [ɽʲɯ] |
りょ | リョ | rjo | ryo | ryo | ryo | ryo | рё | рьо | [ɽʲo] |
Hira | Kata | Čekošiki | Hebonšiki | Hebon var. | Nihon/kunrei | Wápuro | Ruský | Ukr. | IPA |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ぎゃ | ギャ | gja | gya | gya | gya | gya | гя | ґя | [gʲa] |
ぎゅ | ギュ | gju | gyu | gyu | gyu | gyu | гю | ґю | [gʲɯ] |
ぎょ | ギョ | gjo | gyo | gyo | gyo | gyo | гё | ґьо | [gʲo] |
じゃ | ジャ | dža | ja | ja | zya | zya/ja | дзя | дзя | [d͡ʑa] |
じゅ | ジュ | džu | ju | ju | zyu | zyu/ju | дзю | дзю | [d͡ʑɯ]/[d͡ʑü͍] |
じょ | ジョ | džo | jo | jo | zyo | zyo/jo | дзё | дзьо | [d͡ʑo] |
ぢゃ | ヂャ | dža | ja | ja | dya | dya | дзя | дзя | [d͡ʑa] |
ぢゅ | ヂュ | džu | ju | ju | dyu | dyu | дзю | дзю | [d͡ʑɯ]/[d͡ʑü͍] |
ぢょ | ヂョ | džo | jo | jo | dyo | dyo | дзё | дзьо | [d͡ʑo] |
びゃ | ビャ | bja | bya | bya | bya | bya | бя | бя | [bʲa] |
びゅ | ビュ | bju | byu | byu | byu | byu | бю | бю | [bʲɯ] |
びょ | ビョ | bjo | byo | byo | byo | byo | бё | бьо | [bʲo] |
ぴゃ | ピャ | pja | pya | pya | pya | pya | пя | пя | [pʲa] |
ぴゅ | ピュ | pju | pyu | pyu | pyu | pyu | пю | пю | [pʲɯ] |
ぴょ | ピョ | pjo | pyo | pyo | pyo | pyo | пё | пьо | [pʲo] |
Tabulky pro dlouhé móry
[editovat | editovat zdroj]- příklady
- pokud je samohláska na začátku slova nebo , v IPA začíná na [ʔ]
Hira | Kata | Čekošiki | Hebonšiki | Hebon var. | Nihon/kunrei | Wápuro | Ruský | Ukr. | IPA | Poznámky |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ああ | アー | á | aa | aa | aa | aa | а: | а: | [ʔaː] | |
いい | イー | ii/í | ii | ii | ii | ii | ии/ий | іі | [ʔɪː] | |
うう | ウー | ú | ū | u | û | uu | у: | у: | [ʔɯ:] | |
えい | エイ | ei | ei | ei | ei | ei | эй | еі | [ʔeː] | 会陰 [e’in]/[ʔeʔɪɴ] |
ええ | エー | é | ē | ee/eh | ê | ээ/э: | ее | [ʔeː] | ||
おお | オー | ó | ō | o/oh | ô | ō/oо | о: | о: | [ʔoː] | |
おう | オウ/オー | ó | ō | o/oh | ô | ō/ou | о: | о: | [ʔoː] | 追う [ou] |
くう | クウ/クー | kú | kū | ku/kuh/koo | kû | kū | ку: | ку: | [kɯː] | 食う [kuu] |
こう | コウ/コー | kó | kō | ko/koh | kô | kō/koо | ко: | ко: | [koː] | 子牛 [ko.uši] |
こお | kó | kō | ko/koh | kô | kō/koо | ко: | ко: | [koː] | 呼応 [ko’ó/koó] | |
さあ | sá | sā | saa | sâ | saa | саа | саа | [saː] | ||
サー | sá | sā | sah | sâ | saa | саа | саа | [saː] | サービス | |
しい | šii | shii | shii/shih/shi | sii | sii | сии/сий | сии | [ɕɪː] | 新しい | |
シー | ší | shii | shii/shih/shee | sî | sī | сии/сий | сии | [ɕɪː] | シーツ | |
しゅう | シュウ/シュー | šú | shū | shuh/shu/shyou | syû | syū/syû | сю: | шю: | [ɕɯː] | |
しょう | ショウ | šó | shō | shoh/sho | syô | syō | сё: | шьо: | [ɕoː] | |
すう | スウ | sú | sū | suh/su/soo | sû | sū/sû | су: | су: | [sɯː]/[sü͍ː] | 吸う [suu] |
せい | セイ | sei | sei | sei/seh | sei | sei | сэй | сеі | [seː] | |
セー | sé | sē | see/seh | sê | сэ: | се: | [seː] | セージ | ||
そう | ソウ/ソー | só | sō | so/soh/sou | sô | sō/soо | со: | со: | [soː] | |
ちゅう | チュウ/チュー | čú | chū | chuh/chu/chyou | tyû | tyū/tyû/chû | тю: | тю: | [t͡ɕɯː] | |
ちょう | チョウ | čó | chō | shoh/sho | tyô | tyō/chō | тё: | тьо: | [t͡ɕoː] | |
つう | ツウ | cú | tsū | tsuh/tsu/tsuu | tû | tū/tû/tsû | цу: | цу: | [t͡sɯː]/[t͡sü͍ː]/[t͡sɯ̥ː]/[t͡sɯ̈ː] | |
とう | トウ/トー | tó | tō | to/toh/tou | tô | tō/toо | то: | то: | [toː] | 問う [tou] |
とお | tó | tō | to/toh/too | tô | tō/toо | то: | то: | [toː] |
Literatura
[editovat | editovat zdroj]- BAREŠOVÁ, Ivona; DYTRTOVÁ, Monika. Problematika české transkripce japonštiny a pravidla jejího užívání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2014. 96 s. Dostupné online. ISBN 978-80-244-4017-0.
Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.