For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for My Belarusy.

My Belarusy

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
My Belarusy

Partitura de My Belarusy
Información cheneral
En aragonés Nusatros belarrusos
Atros nombres Мы, беларусы
Himno nacional de Belarrusia
País  Belarrusia
Adopción 24 de setiembre de 1955 (musica)
2 de chulio de 2002 (parolas)
Letras Maxim Klimkovich y Uladzimir Karyzny, 2002
Idioma Belarruso
Compositor Niescier Sakałoŭski, 1955
Chenero Himno nacional
Audicions
Instrumental (▶Audición 1)

"My Belarusy" ("Мы, беларусы"; "Nusatros belarrusos" en aragonés) ye o títol no oficial de l'himno nacional de Belarrusia. O nombre oficial ye "Himno nacional d'a Republica de Belarrusia" (ruso: Государственный гимн Республики Беларусь, belarruso: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь). L'himno fue escrito y adoptato en 1955 ta a Republica Socialista Sovietica de Belarrusia. A musica de l'himno d'a Republica Socialista Sovietica de Belarrusia fue composata por Niescier Sakałoŭski y as parolas fuoron escritas por Maxim Klimkovich. Dimpués d'a caíta d'a Unión Sovietica, a musica composata por Sakalouski fue mantenita y as parolas fuoron cambiatas. As nuevas parolas, as cuals fuoron escritas por Klimkovich y Uladzimir Karyzny, fuoron adoptatas por decreto presidencial o 2 de chulio de 2002.

Parolas oficials (en belarruso)

[editar | modificar o codigo]
  • Parolas de Maxim Klimkovich y Uladzimir Karyzny
  • Musica de Nester Sakalouski
Мы, беларусы - мірныя людзі,

Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

Estrebiello:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!

Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!

Estrebiello

Дружба народаў - сіла народаў -
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны - радасці сцяг!

Estrebiello
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
My Belarusy
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?