For faster navigation, this Iframe is preloading the Wikiwand page for Multilingual inscription.

Multilingual inscription

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: "Multilingual inscription" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2017) (Learn how and when to remove this template message)
The Rosetta Stone and Behistun Inscription, both multilingual writings, were instrumental to deciphering the ancient writing systems of Egypt and Mesopotamia, respectively

In epigraphy, a multilingual inscription is an inscription that includes the same text in two or more languages. A bilingual is an inscription that includes the same text in two languages (or trilingual in the case of three languages, etc.). Multilingual inscriptions are important for the decipherment of ancient writing systems, and for the study of ancient languages with small or repetitive corpora.

Examples

Bilinguals

Important bilinguals include:

The manuscript titled Relación de las cosas de Yucatán (1566; Spain) shows the de Landa alphabet (and a bilingual list of words and phrases), written in Spanish and Mayan; it allowed the decipherment of the Pre-Columbian Maya script in the mid-20th century.

Trilinguals

Important trilinguals include:

Quadrilinguals

Important quadrilinguals include:

Inscriptions in five or more languages

Important examples in five or more languages include:

Modern examples

Notable modern examples include:

The Universal Declaration of Human Rights (1948; Paris, France) was originally written in English and French. In 2009, it became the most translated document in the world (370 languages and dialects).[6] Unicode stores 481 translations as of November 2021.[7]

See also

References

  1. ^ Thureau-Dangin, F. (1911). "Notes assyriologiques" [Assyriological notes]. Revue d'Assyriologie et d'archéologie orientale (in French). 8 (3): 138–141. JSTOR 23284567.
  2. ^ "tablette". Louvre Collections. Retrieved 2021-11-01.
  3. ^ a b c Meyers, Eric M., ed. (1997). The Oxford Encyclopedia of Archaeology in the Near East. New York: Oxford University Press.
  4. ^ Noy, David (1993). Jewish Inscriptions of Western Europe. Vol. 1: Italy (Excluding the City of Rome), Spain and Gaul. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 247–249.
  5. ^ "Where is the Cornerstone of the UN Headquarters in New York?". Dag Hammarskjöld Library. Retrieved 2021-11-01.
  6. ^ "Most Translated Document". Guinness World Records. Retrieved 2021-11-01.
  7. ^ "Translations". UDHR In Unicode. Retrieved 2021-11-01.
{{bottomLinkPreText}} {{bottomLinkText}}
Multilingual inscription
Listen to this article

This browser is not supported by Wikiwand :(
Wikiwand requires a browser with modern capabilities in order to provide you with the best reading experience.
Please download and use one of the following browsers:

This article was just edited, click to reload
This article has been deleted on Wikipedia (Why?)

Back to homepage

Please click Add in the dialog above
Please click Allow in the top-left corner,
then click Install Now in the dialog
Please click Open in the download dialog,
then click Install
Please click the "Downloads" icon in the Safari toolbar, open the first download in the list,
then click Install
{{::$root.activation.text}}

Install Wikiwand

Install on Chrome Install on Firefox
Don't forget to rate us

Tell your friends about Wikiwand!

Gmail Facebook Twitter Link

Enjoying Wikiwand?

Tell your friends and spread the love:
Share on Gmail Share on Facebook Share on Twitter Share on Buffer

Our magic isn't perfect

You can help our automatic cover photo selection by reporting an unsuitable photo.

This photo is visually disturbing This photo is not a good choice

Thank you for helping!


Your input will affect cover photo selection, along with input from other users.

X

Get ready for Wikiwand 2.0 🎉! the new version arrives on September 1st! Don't want to wait?